Изменить размер шрифта - +
ДСТ – это служба безопасности, но мне кажется, что весь смысл в том, чтобы левая рука не знала, что делает правая. А с какой стати они тебя интересуют? – с некоторой тревогой спросила жена.

– Меня они совершенно не интересуют. Это они проявляют интерес ко мне. Они предлагают мне зайти в бакалейную лавку под видом путешественника. Пароль: «Как вы относитесь к кукурузным хлопьям?»

– Очень смешно.

Без пяти девять раздался телефонный звонок.

– Вам звонят из Франции.

– Соедините.

В трубке слышались неразборчивая болтовня телефонисток где то далеко, в стране регбистов, шум и треск средневекового нутра французской телефонной системы. Ван дер Вальк подозревал, что это было сделано специально. Они смогли построить реактивный истребитель с изменяющейся геометрией крыла в два раза быстрее американцев, но не могли допустить, чтобы население разлагалось, имея передовую телефонную технику. Цивилизованная его часть, во всяком случае.

– Вас соединили, – крякнуло несколько уток.

– Соединили с кем? – неожиданно спросил мужской голос в трубке.

– С туннелем Монблан, возможно, – вежливо ответил Ван дер Вальк.

– Говорите, – сказала утка нетерпеливо.

– Приезжайте и проучите меня, – продолжал мужской голос. – Это действительно вы? – прозвучал строгий вопрос.

– Собственной персоной, коллега, к моему удовольствию.

– Отлично. Насчет шампанского – прекрасная идея.

– Это в ближайшей перспективе… у меня такое чувство, что я скоро появлюсь в вашем округе.

– Я ничего не собираюсь говорить открытым текстом, разумеется. Может быть, вас это не интересует, но я сомневаюсь, видите ли, чтобы ваш официальный запрос был встречен с особым энтузиазмом.

Ван дер Вальк с минуту переваривал эту новость.

– Вы считаете, что я натолкнусь на молчание?

– Я лишь хотел вам намекнуть. Чтобы вы не решили, что я просто препятствую.

Это, подумал Ван дер Вальк, ясно и понятно, но все таки хорошо бы знать, что он имеет в виду.

– Фамилия моего клиента о чем то говорит, да?

– О да. Ваша новость не вызовет особого удивления. Ничего не известно, разумеется. У меня нет никаких бумаг. У меня для вас вообще ничего нет.

– А я и не предполагал, что есть. И не надеялся на это.

– Это может ударить кое кого по чувствительным ушам, – продолжал голос с выражением «вы же меня понимаете», – и заставить их немного покраснеть.

– Понял. – Он не понял, но упорно надеялся понять.

– Вот и все, в общем.

– Дайте мне ключ к этому кроссворду хотя бы.

– Да, конечно… вряд ли стоило ожидать, что вы все поймете. Сейчас подумаем… вы по английски говорите?

– Немного.

– Подумайте о буквах «dee», «bee» и «рее», а потом напрягите свою память.

– Когда я расставлю их в правильном порядке, я закажу две бутылки шампанского.

Послышался смешок.

– Заскакивайте в любое время. Да, мадемуазель, но не подгоняйте меня.

– Вы закончили разговор со своим собеседником? – спросил чопорный голландский голос.

– Да, мисс, спасибо. – «Dee», «bee», «рее»? В голову ничего не приходило. – «Ди», «би», «пи», и понимаю ли я по английски?

– Что? – спросила Арлетт.

– Это был полицейский босс из того военного госпиталя, в котором работала Эстер. Я запросил обычной телеграммой все имеющиеся сведения… я имею в виду, что на нее могло быть заведено полицейское досье или что то в этом роде.

Быстрый переход