Изменить размер шрифта - +

Было обеденное время. По пути домой он заехал на почту.

– Я не понимаю, что тут написано, – сказал обеспокоенный почтовый служащий.

– А где говорится, что вы должны понимать? Просто посчитайте количество слов, и сэкономите интеллектуальные усилия.

 

– Это «bouillabaisse» , – сказала Рут, широко открыв глаза. Она только что выучила это слово и упивалась тем, как оно звучит.

– Замечательно… все утро сегодня я сталкиваюсь с антифранцузскими настроениями.

– Я очень довольна. – Арлетт широко улыбалась.

– Я знаю, как это готовить. Арлетт научила меня.

– Очень хорошо. Будем учить друг друга. Слова, оканчивающиеся на «ou», образуют множественное число при помощи буквы «s», кроме bijou, caillou, chou…

– Genou, hibou, joujou, pou. Можно я вам скажу, что для этого нужно? Одну большую луковицу, три помидорины, шесть картошек и шесть зубчиков чеснока.

– И камень, покрытый морскими водорослями, – добавила Арлетт с серьезным видом. Неделю назад она наткнулась на этот рецепт в одной английской воскресной газете и хохотала до слез.

– Где твоя школа, Рут?

– На углу Ван Леннепвег и Оостеркаде.

– А ты не хотела бы перейти в другую? Есть одна школа, в которой учатся ребята из разных стран, и они там учат другие языки.

– Конечно хотела бы, но сейчас середина семестра.

– А мы скажем, что ты только что прибыла с Мадагаскара.

– Но тогда я бы все время мерзла и не говорила по голландски.

– Но ты бы… только представь… как много ты бы узнала!

– Значит, я больше не вернусь на Ван Леннепвег?

– Если тебя это устраивает, то нет. Будешь жить здесь, с Арлетт.

– И каждый день у нас будет «bouillabaisse», – сказала Арлетт.

– Кроме воскресенья, когда будем делать «cassoulet»  из за регбистов.

– Это из официальных источников?

– Нет, но из очень надежных.

– Каких еще источников? – вмешалась Рут, встревоженная упоминанием о каких то регбистах, напугавшим ее.

– Обедать, дети, – сказала Арлетт. – Рут, снимай фартук и мой руки.

 

Зная, что представляют собой официальные каналы, комиссар был удивлен, когда еще до конца рабочего дня пришло телефонное сообщение о том, что получен ответ на его запросы. Ответ пришел по телексу, был очень кратким и мало что прояснял. В нем говорилось: «Наш представитель приедет к вам завтра утром». Подпись была зашифрована. Ван дер Вальк с интересом вчитывался в эту лаконичную фразу. Он чувствовал себя так, словно закинул удочку в Волгу и вытащил громадного осетра. Он позвонил коллеге в Гаагу:

– Я прочту тебе один код.

– Давай.

– Если я не ошибаюсь, это ДСТ?

– Совершенно верно. А чем это ты занимаешься – примкнул к алжирской секретной армии?

– Нет нет. Мне нравятся французы.

– Веди себя очень спокойно и скромно, – посоветовал ему коллега, который время от времени имел дело с французской полицией. – Они ужасающе вежливы.

Второе послание удовлетворило его больше, хотя было так же лаконично. Мальчишка посыльный доставил на велосипеде гражданскую телеграмму, в которой значилось: «Жди у своего телефона Мазарел».

Представителям прессы Ван дер Вальк дал уклончивый ответ на вопрос о том, как продвигается дело.

– Послушай, – сказал он Арлетт, вернувшись домой, – ДСТ  – это ведь контрразведка, правда?

– Нет, контрразведка – это СДЕСЕ . ДСТ – это служба безопасности, но мне кажется, что весь смысл в том, чтобы левая рука не знала, что делает правая.

Быстрый переход