- Нет, нет! - воскликнул Мазарини. - Diavolo (Черт (итал.)), мой милый
друг, вы все дело испортите, а оно пока идет чудесно. Я знаю всех ваших
французов, от первого до последнего: поют, - значит, будут платить. Во
времена Лиги, о которой вспоминал сейчас Гито, распевали только мессы, ну
и было очень плохо. Едем, Гито, едем, посмотрим, так ли хорош караул у
Трехсот Слепых, как у заставы Сержантов.
И, махнув Коменжу рукой, он подъехал к д'Артаньяну, который снова занял
место во главе своего маленького отряда. Следом за ним ехали кардинал и
Гито, а немного поодаль остальные.
- Это правда, - проворчал Коменж, глядя вслед удаляющемуся кардиналу. - Я
и забыл: платить да платить, больше ему ничего не надо.
Теперь они ехали по улице Сент-Оноре, беспрестанно рассеивая по пути кучки
народа. В толпе только и разговору было что о новых эдиктах; жалели юного
короля, который, сам того не зная, разоряет народ; всю вину сваливали на
Мазарини; поговаривали о том, чтобы обратиться к герцогу Орлеанскому *7 и
к принцу Конде; восторженно повторяли имена Бланмениля и Бруселя.
Д'Артаньян беспечно ехал среди народа, как будто он сам и его лошадь были
из железа; Мазарини и Гито тихо разговаривали; мушкетеры, наконец узнавшие
кардинала, хранили молчание.
Когда по улице Святого Фомы они подъехали к посту Трехсот Слепых, Гито
вызвал младшего офицера. Тот подошел с рапортом.
- Ну, как дела? - спросил Гито.
- Капитан, - ответил офицер, - все обстоит благополучно; только в этом
дворце что-то неладно, на мой взгляд.
И он показал рукой на великолепный дворец, стоявший там, где позже
построили театр Водевиль.
- В этом доме? - спросил Гито. - Да ведь это особняк Рамбулье.
- Не знаю, Рамбулье или нет, но только я видел своими глазами, как туда
входило множество подозрительных лиц.
- Вот оно что! - расхохотался Гито. - Да ведь это поэты!
- Эй, Гито, - сказал Мазарини, - не отзывайся так непочтительно об этих
господах. Я сам в юности был поэтом и писал стихи на манер Бенсерада.
- Вы, монсеньер?!
- Да, я. Хочешь, продекламирую?
- Это меня не убедит. Я не понимаю по-итальянски.
- Зато когда с тобой говорят по-французски, ты понимаешь, мой славный и
храбрый Гито, - продолжал Мазарини, дружески кладя руку ему на плечо, - и
какое бы ни дали тебе приказание на этом языке, ты его исполнишь?
- Без сомнения, монсеньер, как всегда, если, конечно, приказание будет от
королевы.
- Да, да! - сказал Мазарини, закусывая губу. |