Изменить размер шрифта - +
  Я  готова пожертвовать собою ради  ваших
интересов, однако с одним условием.
     - С каким же, дитя мое?
     - Этот брак состоится только через три месяца, а до тех пор я справлюсь
о Габриэле у Алоизы да и в других местах.  Если его уже нет в живых,  я буду
знать наверняка, а если он жив, я смогу попросить его вернуть мне слово.
     - От всего сердца согласен,  - обрадовался Генрих, - и должен заметить,
что при всем своем ребячестве ты  все же  довольно рассудительна.  Итак,  ты
примешься за розыски своего Габриэля,  и я тебе даже,  если нужно, помогу, а
через три месяца ты обвенчаешься с Франциском, к чему бы розыски ни привели,
будь твой юный друг жив или мертв.
     - Теперь уж я и сама не знаю,  -  скорбно поникла головой Диана, - чего
мне больше желать: жизни его или смерти.
     "К  счастью  или  к  несчастью,   придворная  жизнь  обломает  ее",   -
улыбнувшись, подумал король.
     А вслух произнес:
     - Пора теперь в  церковь,  Диана.  Дайте мне  руку,  я  провожу вас  до
большой галереи,  а после обеда увижу вас на состязаниях и карусели.  И если
вы  не  слишком на  меня сердитесь,  соблаговолите рукоплескать ударам моего
копья на турнире!


VII. "ОТЧЕ НАШ" ГОСПОДИНА КОННЕТАБЛЯ

     В  тот же день,  после полудня,  когда в  Турнелле были в самом разгаре
праздничные состязания,  коннетабль Монморанси допрашивал в  Лувре одного из
своих  тайных  агентов.  Шпион  был  среднего роста,  несколько сутуловатый,
смуглолицый,  темноволосый, с черными глазами и орлиным носом, с раздвоенным
подбородком  и  оттопыренной  нижней  губой.  Был  он  разительно  похож  на
Мартен-Герра,  верного оруженосца Габриэля:  те же черты, тот же возраст, то
же сложение.
     - А как вы поступили с курьером, метр Арно? - спросил коннетабль.
     - Монсеньер,  я  уничтожил его.  Нельзя было  иначе.  Но  произошло это
ночью, в лесу Фонтенбло. Убийцами сочтут разбойников. Я осторожен.
     - Все равно, метр Арно, дело это опасное, и мне совсем не нравится, что
вы так легко пускаете в дело нож.
     - Я не отступаю ни перед чем, когда служу вашей милости.
     - Так-то оно так,  но раз и навсегда зарубите себе на носу,  метр Арно,
что, если попадетесь, я не стану вас спасать от петли, - сухо и презрительно
произнес коннетабль.
     - Будьте спокойны, монсеньер, я человек осмотрительный.
     - Теперь посмотрим, что в письме.
     - Вот оно, монсеньер.
     - Распечатайте его, только не повредите печати, и прочитайте.
     Метр  Арно  дю  Тиль достал из  кармана острый резец,  тщательно срезал
печать и развернул письмо. Он взглянул прежде всего на подпись.
     - Видите,  монсеньер,  я не ошибся.  Это действительно письмо кардиналу
Гизу от кардинала Караффа, как мне по глупости признался бедняга курьер.
     - Читайте же,  пропади вы пропадом!  - закричал Анн де Монморанси.
Быстрый переход