Я готова пожертвовать собою ради ваших
интересов, однако с одним условием.
- С каким же, дитя мое?
- Этот брак состоится только через три месяца, а до тех пор я справлюсь
о Габриэле у Алоизы да и в других местах. Если его уже нет в живых, я буду
знать наверняка, а если он жив, я смогу попросить его вернуть мне слово.
- От всего сердца согласен, - обрадовался Генрих, - и должен заметить,
что при всем своем ребячестве ты все же довольно рассудительна. Итак, ты
примешься за розыски своего Габриэля, и я тебе даже, если нужно, помогу, а
через три месяца ты обвенчаешься с Франциском, к чему бы розыски ни привели,
будь твой юный друг жив или мертв.
- Теперь уж я и сама не знаю, - скорбно поникла головой Диана, - чего
мне больше желать: жизни его или смерти.
"К счастью или к несчастью, придворная жизнь обломает ее", -
улыбнувшись, подумал король.
А вслух произнес:
- Пора теперь в церковь, Диана. Дайте мне руку, я провожу вас до
большой галереи, а после обеда увижу вас на состязаниях и карусели. И если
вы не слишком на меня сердитесь, соблаговолите рукоплескать ударам моего
копья на турнире!
VII. "ОТЧЕ НАШ" ГОСПОДИНА КОННЕТАБЛЯ
В тот же день, после полудня, когда в Турнелле были в самом разгаре
праздничные состязания, коннетабль Монморанси допрашивал в Лувре одного из
своих тайных агентов. Шпион был среднего роста, несколько сутуловатый,
смуглолицый, темноволосый, с черными глазами и орлиным носом, с раздвоенным
подбородком и оттопыренной нижней губой. Был он разительно похож на
Мартен-Герра, верного оруженосца Габриэля: те же черты, тот же возраст, то
же сложение.
- А как вы поступили с курьером, метр Арно? - спросил коннетабль.
- Монсеньер, я уничтожил его. Нельзя было иначе. Но произошло это
ночью, в лесу Фонтенбло. Убийцами сочтут разбойников. Я осторожен.
- Все равно, метр Арно, дело это опасное, и мне совсем не нравится, что
вы так легко пускаете в дело нож.
- Я не отступаю ни перед чем, когда служу вашей милости.
- Так-то оно так, но раз и навсегда зарубите себе на носу, метр Арно,
что, если попадетесь, я не стану вас спасать от петли, - сухо и презрительно
произнес коннетабль.
- Будьте спокойны, монсеньер, я человек осмотрительный.
- Теперь посмотрим, что в письме.
- Вот оно, монсеньер.
- Распечатайте его, только не повредите печати, и прочитайте.
Метр Арно дю Тиль достал из кармана острый резец, тщательно срезал
печать и развернул письмо. Он взглянул прежде всего на подпись.
- Видите, монсеньер, я не ошибся. Это действительно письмо кардиналу
Гизу от кардинала Караффа, как мне по глупости признался бедняга курьер.
- Читайте же, пропади вы пропадом! - закричал Анн де Монморанси. |