Изменить размер шрифта - +

Сэр Эндрю
Вот и от меня шестерка тоже: если один рыцарь дает...
Шут
Вы какую хотите песню: любовную или назидательную?
Сэр Тоби
Любовную, любовную!
Сэр Эндрю
Да, да, мне назиданий не нужно.
Шут
(поет)
Где ты, милая, блуждаешь?
Стой, послушай, ты узнаешь,
Как поет твой верный друг.
Бегать незачем далече,
Все пути приводят к встрече;
Это скажут дед и внук.
Сэр Эндрю
Замечательно хорошо, ей-богу.
Сэр Тоби
Хорошо, хорошо.
Шут
(поет)
Что - любовь? Любви не ждется;
Тот, кто весел, пусть смеется;
Завтра - ненадежный дар.
Полно медлить. Счастье хрупко.
Поцелуй меня, голубка;
Юность - рвущийся товар.
Сэр Эндрю
Медоточивый голос, или я не рыцарь!
Сэр Тоби
Невыносимый звук.
Сэр Эндрю
Невыносимо сладостный, ей-богу.
Сэр Тоби
Если слушать носом, то хоть и сладкий, а невыносимый. Однако, что же, пустим мы небо в пляс, в самом деле? Вспугнем сыча такой круговой песней,

чтобы она у одного ткача три души вымотала? Давайте или нет?
Сэр Эндрю
Если вы меня любите, так давайте. Я на круговых песнях собаку съел.
Шут
А ведь иная собака, сударь, и сама кого угодно съест.
Сэр Эндрю
Еще бы! Споемте "Ты плут".
Шут
"Помолчи ты, плут", рыцарь? Я буду вынужден называть тебя в песне плутом, рыцарь.
Сэр Эндрю
Я уже не в первый раз вынуждаю других называть меня плутом. Начинай, шут. Начинается так: "Помолчи".
Шут
Я никогда не начну, если буду молчать.
Сэр Эндрю
Хорошо, ей-богу. Ну, начинай.
Поется круговая песня.
Входит Мария.
Мария
Что за кошачью музыку вы тут развели? Если госпожа не позвала уже своего дворецкого Мальвольо и не велела ему выставить вас за ворота, то можете

мне ни в чем не верить.
Сэр Тоби
Ваша госпожа китаянка, мы политики, Мальвольо чучело, а "нас три весельчака". Или я не единокровный? Или я не одного с ней рода? Фу ты, ну ты!

Госпожа!
(Поет)
"Жил в Вавилоне человек, с ним госпожа его жена".
{Вся речь сэра Тоби пересыпана строками,
выдернутыми из баллад того времени.}
Шут
Разрази меня, рыцарь восхитительно дурачится.
Сэр Эндрю
Да, это у него недурно выходит, когда он расположен, и у меня тоже; у него это выходит изящнее, но зато у меня естественнее.
Сэр Тоби
(поет)
"Двенадцатого декабря..."
Мария
Ради бога, тише!
Входит Мальвольо.
Мальвольо
Государи мои, вы с ума сошли? Или что с вами? Неужели у вас похватает ума, пристойности и вежества, чтобы не громыхать, как медники, в такой час

ночи? Или вы принимаете дом моей госпожи да пивную, что визжите ваши портновские песни без всякого смягчения или угрызения голоса? Или у вас нет

ни уважения к месту и лицам ни малейшего такта?
Сэр Тоби
Такт, сударь мои, мы в наших песнях соблюдали. Ну тебя - в петлю!
Мальвольо
Сэр Тоби, я должен поговорить с вами начистоту. Моя госпожа велела сказать вам, что, хоть она и дает вам приют как своему родственнику, она не

имеет ничего общего с вашими безобразиями. Если вы можете отделить себя от ваших неприличий, вы - желанный гость в этом доме; если нет, то, буде

вам угодно проститься с ней, она весьма охотно пожелает вам счастливого пути.
Сэр Токи
"Счастливый путь, настал разлуки час".
Мария
Перестаньте, дорогой сэр Тоби.
Шут
"В его очах огонь почти угас".
Мальвольо
Так вот вы как?
Сэр Тоби
"Нет, не умру вовек".
Быстрый переход