Изменить размер шрифта - +

Шут
Споткнулся человек.
Мальвольо
Это делает вам великую честь.
Сэр Тоби
"Прочь его прогнать?"
Шут
"Это как сказать".
Сэр Тоби
"Прочь его прогнать сейчас же".
Шут
"Ах, нет, нет, прогонят вас же".
Сэр Тоби
Сбились, сударь, врете. - Кто ты такой, как не дворецкий? Или ты думаешь, что если ты добродетелен, так уже не должно быть ни пирожков ни пива?
Шут
Да, клянусь святой Анной, и рот должно обжигать инбирем.
Сэр Тоби
Ты прав. - Ступайте, сударь, натрите вашу цепь хлебным мякишем. - Кувшин вина, Мария!
Мальвольо
Мистрис Мери, если бы вы считали, что милость нашей госпожи стоит большего, чем презрение, вы бы не стали способствовать этому предосудительному

образу жизни. Она обо всем узнает, клянусь этой рукой.
Уходит.
Мария
Иди, протряси себе уши.
Сэр Эндрю
Было бы таким же хорошим делом, как выпить, когда человек голоден, - вызвать его на поединок, а затем нарушить слово и оставить его в дураках.
Сэр Тоби
Сделай это, рыцарь. Я напишу тебе вызов или передам ему твое возмущение изустно.
Мария
Дорогой сэр Тоби, потерпите эту ночь. С тех пор как графский молодой человек побывал сегодня у госпожи, она очень неспокойна. А что до monsieur

Мальвольо, то оставьте нас вдвоем. Если я его не околпачу так, что он станет притчей у людей, и не сделаю его всеобщим посмешищем, то считайте

меня дурой, которая не умеет прямо лежать в кровати. Я знаю, это у меня выйдет.
Сэр Тоби
Просвети нас, просвети нас; расскажи нам что-нибудь про него.
Мария
Да что, сударь, иной раз он вроде как пуританин.
Сэр Эндрю
О, если бы я так думал, я бы избил его, как собаку!
Сэр Тоби
Как? За то, что он пуританин? Какие у тебя убедительные основания, дорогой рыцарь?
Сэр Эндрю
Убедительных оснований у меня нет, но основания у меня есть достаточные.
Мария
Никакого он черта не пуританин и вообще ничего определенного, а попросту угождатель; жеманный осел, который долбит наизусть правила степенности

и подносит их вам целыми охапками; сам о себе наилучшего мнения и до того напичкан, как ему кажется, совершенствами, что непреложно уверен,

будто все, кто на него ни взглянет, влюблены в него; и вот этот-то его порок моя месть и найдет отличный случай использовать.
Сэр Тоби
Ты что хочешь сделать?
Мария
Я хочу подкинуть на его пути некие темные любовные послания, где по цвету бороды, по форме ноги, по манере ходить, по описанию глаз, лба и цвета

лица он увидит весьма безошибочно изображенным самого себя. Я умею писать очень схоже с госпожой вашей племянницей; там, где забылось, в чем

дело, мы едва можем различить наши почерки.
Сэр Тоби
Превосходно! Я уже чую, в чем тут затея.
Сэр Эндрю
И у меня она в носу.
Сэр Тоби
Он подумает, что эти письма, которые ты ему подкинешь, писаны моей племянницей и что она в него влюблена.
Мария
Моя мысль действительно такой масти лошадь.
Сэр Эндрю
И ваша лошадь сделает его ослом.
Мария
Ослом, несомненно.
Сэр Эндрю
О, это будет чудесно!
Мария
Королевская потеха, будьте уверены. Я знаю, мое лекарство на него подействует. Я помещу вас обоих - а шут пускай будет третьим - там, где он

найдет письмо; понаблюдайте, как он будет его толковать, А пока - ложитесь, и пусть вам снится это событие. Будьте здоровы.
Уходит.
Сэр Тоби
Покойной ночи, Пентезилея. {Пентезилeя - легендарная воительница древности, царица амазонок.}
Сэр Эндрю
Ей же ей, славная девица.
Сэр Тоби
Гончая, чистокровная и обожает меня.
Быстрый переход