Изменить размер шрифта - +

     - Пять перно, пять!
     Из гостиницы вышел мужчина с лицом, густо намазанным белым и румянами. Он намалевал себе физиономию прыщеватого крестьянина-балагура.
     - Получилось?
     - Тебе бы надо еще волосы рыжие!
     Подъехала машина. Люди выходили уже одетые для деревенской свадьбы.
     На одной из женщин было красновато-бурое шелковое платье, волочившееся по земле. Муж ее повесил на свое кругленькое брюшко цепь от лодки вместо цепочки от часов.
     Солнце начинало краснеть. Листья на деревьях едва шевелились. Вниз по течению плыла байдарка, и ее полураздетый пассажир, улегшись на корме, небрежно двигал веслом.
     - Когда шарабаны должны прибыть?
     Мегрэ не знал, куда пристроиться.
     - Бассо приехали?
     - Они обогнали нас на дороге!
     Вдруг перед Мегрэ вырос какой-то тип - человек лет тридцати, почти совсем лысый с лицом клоуна. Насмешливые искорки сверкали в его глазах.
     Он небрежно проговорил с подчеркнутым английским акцентом:
     - А вот и приятель, который будет нотариусом!
     Он не был таким уж пьяным. Но и трезвым его нельзя было назвать.
     Лицо, с глазами синее, чем река, было красным от заходящего солнца.
     - Ты ведь будешь нотариусом, правда? - продолжал он с фамильярностью пьяного. Ну, конечно же, старина. И повеселимся же мы!
     Потом добавил, взяв Мегрэ под руку:
     - Пойдем выпьем перно.
     Кругом смеялись. Какая-то женщина тихо сказала:
     - Джеймс дает!
     А тот невозмутимо тянул Мегрэ к "Вье-Гарсон".
     - Два больших!..
     И он сам засмеялся этой еженедельной шутке, а им уже несли полные до краев стаканы.

II. Муж дамы

     Когда компания прибыла в двухгрошовый кабачок, Мегрэ все еще не почувствовал "поворота ключика", как он любил говорить. Он поехал за Бассо, ни на что особенно не рассчитывая. В "Вье-Гарсон" он хмуро следил за суетящимися людьми. Однако он не ощутил того неопределенного предчувствия, того сдвига, который погружал его в атмосферу дела.
     Пока Джеймс заставлял его пить с ним, он наблюдал за людьми, которые сновали туда и обратно, примеряли нелепые одежды, помогали друг другу, кричали, смеялись. Приехали Бассо, и сын их, из которого сделали деревенского дурачка с волосами цвета моркови, вызвал всеобщее восхищение.
     - Пусть себе развлекаются, - повторял Джеймс каждый раз, как Мегрэ поворачивался в сторону компании. - Они веселы, а ведь даже не напились.
     Подъехали два шарабана. Опять крики. Опять смех, толкотня. Мегрэ сел рядом с Джеймсом; хозяин "Вье-Гарсон" и вся прислуга выстроились на террасе, чтобы посмотреть на отъезд.
     Голубоватые сумерки опустились после захода солнца. На другом берегу Сены виднелись тихие виллы, освещенные окна которых мерцали в полутьме.
     Шарабаны лениво катили вперед. Взгляд Мегрэ скользил по окружающим: кучер, над которым подтрунивали и который смеялся с таким видом, будто вот-вот укусит; девица, сумевшая загримироваться под болотного кулика, старавшаяся говорить, как крестьянка; а вот седой господин, взял да напялил бабушкино платье...
     Все было каким-то смутным, слишком изменчивым, слишком неожиданным.
Быстрый переход