Изменить размер шрифта - +
У Фахи вспотели руки. В зеркале заднего вида он заметил, как Диллон поставил «БСА» на подставку и направился к нему. Он выглянул в окно.

— Ты в порядке?

— Все хорошо, Син.

— Мы останемся здесь, пока будет возможно. Идеальным было бы подождать здесь минут пятнадцать. Если увидишь дорожную полицию, сразу трогайся, я поеду за тобой. Мы проедем по набережной полмили, развернемся и поедем обратно.

— Хорошо, Син. — Зубы Фахи стучали.

Диллон достал пачку сигарет, вынул две сигареты, вложил их в рот, прикурил и передал одну Фахи.

— Это чтобы показать тебе, какой я романтичный дурак, — сказал он и рассмеялся.

 

Когда Харри Флад, Броснан и Мордекай вошли в приемную, Мира уже ждала их. Она была в черном брючном костюме и сапогах. В руке она держала кипу бумаг.

— Вы выглядите как очень деловая женщина, Мира, — обратился к ней Флад.

— Так и есть, Харри, если учесть всю ту работу, которую я здесь выполняю. — Она поцеловала его в щеку и кивнула Мордекаю. — Привет, мускулистый. — Потом она оглядела Броснана с ног до головы: — А это кто?

— Мой новый бухгалтер, господин Смит.

— Действительно? — Она слегка кивнула. — Джек ждет вас.

Она открыла дверь и провела их во внутренний кабинет.

Огонь в камине ярко горел. Было тепло и уютно. Харвей сидел за столом, покуривая свою обычную сигару. Слева от него на боковой спинке дивана сидел Билли с небрежно перекинутым через колено плащом.

— Рад тебя видеть, Джек, — сказал Харри Флад.

— Правда? — Харвей оглядел Броснана с ног до головы. — Кто это?

— Новый бухгалтер Харри, дядя. — Мира обошла стол и встала рядом с ним. — Господин Смит.

Харвей покачал головой:

— Я никогда не видел бухгалтера, похожего на господина Смита. А ты, Мира? — Он опять повернулся к Фладу: — Я ценю свое время, Харри, чего ты хочешь?

— Диллона, — сказал Харри Флад. — Сина Диллона.

— Диллона? — Харвей изобразил на лице изумление. — А кто такой этот Диллон, черт возьми?

— Человек маленького роста, — вмешался Броснан, — ирландец, хотя может сойти за кого угодно. Вы продали ему оружие и взрывчатку в тысяча девятьсот восемьдесят первом.

— Очень дурно с твоей стороны, Джек, — ухмыльнулся Харри Флад. — Он много чего взорвал в Лондоне, и теперь, мы полагаем, собирается взяться за старое.

— А куда еще ему идти за снаряжением, как не к своему старому приятелю Джеку Харвею? — заметил Броснан. — Полагаю, это логично, не так ли?

Мира крепко сжала плечо дяди, и Харвей, с покрасневшим от гнева лицом, крикнул:

— Билли!

Флад поднял руку:

— Я хотел бы только заметить, что если он прячет под плащом обрез, то я надеюсь, что он взведен.

Билли мгновенно выстрелил через плащ и попал в левую ногу Мордекая, который уже успел выхватить свой пистолет. Флад мгновенно вытащил вальтер и выстрелил в грудь Билли. Тот свалился на диван, успев все-таки всадить пулю из второго ствола в левую руку Флада.

Джек Харвей выдвинул ящик письменного стола и схватил смит-вессон. Броснан выстрелил ему в плечо. На мгновение возникла суматоха. Комната наполнилась дымом и запахом пороха.

Мира наклонилась над дядей, который со стоном опустился в свое кресло. Ее лицо исказилось от гнева.

— Вы ублюдки! — выкрикнула она.

Флад повернулся к Мордекаю:

— Ты в порядке?

— Буду, после того как доктор Азиз займется мной, Харри.

Быстрый переход