– Высокий голландец с бритой головой вздохнул. – А я всего лишь хотел отыскать в своем
деревянном башмаке парочку пирожных и несколько конфет.
В джунглях снова закричал мексиканский гракл.
– Но все это не дает ответа на мой вопрос, – сказал Эли. – Где наш проводник и его приятели?
– Мы не можем отправиться в путь без него, – с нескрываемым раздражением произ-несла Финн. – Они тут же отзовут наше разрешение.
В этот момент вдалеке послышался шум приближающегося вертолета. Билли прищу-рился, прикрыл глаза ладонью и посмотрел в залитое
солнцем небо. Шум винтов стал гром-че.
– Похоже, наш проводник скоро будет здесь, – пробормотал он.
И тут из-за их спин появился вертолет – огромное грохочущее насекомое зеленой ка-муфляжной окраски, с треугольным красно-бело-зеленым
знаком Военно-воздушных сил Мексики. Это был старый «Ирокез UH-1», вездесущий «хьюи», реликвия шестидесятых, один из самых известных
символов войны во Вьетнаме.
Большая тупоносая машина приземлилась на пустую площадь, и, когда винт вертолета начал постепенно замедлять свое движение, с крыш
заброшенных хижин во все стороны полетели пучки соломы и застучали оставшиеся на окнах ставни, а над землей заплясали вихревые потоки
пыли. Дверь вертолета скользнула в сторону, прежде чем он замер на земле, и наружу выскочило полдюжины вооруженных мужчин, одетых в
лесную камуфляжную форму и пятнистые шляпы с обвисшими полями. На поясе у каждого висело мачете. Глаза были скрыты темными
полусферическими очками. На спинах были надеты тяжелые рюкзаки, в левой руке солдаты держали камуфляжные сумки со снаряжением.
Наконец на землю спрыгнул последний мужчина, старше остальных, с непокрытой го-ловой и короткими серо-стальными волосами. На нем были
ярко-желтая нейлоновая куртка, свободные брюки военного покроя с большими накладными карманами и туристические ботинки. Все семеро
дружно наклонили головы, чтобы их не задел все еще вращающийся несущий винт, и направились к Финн и ее спутникам. Пилот подождал,
когда они немного отойдут, затем вертолет с ревом устремился ввысь и улетел в том направлении, откуда при-был.
Шестеро солдат в форме выстроились в шеренгу, а мужчина в желтой куртке шагнул вперед. У него были жесткие темные глаза, в которых
светился ум; лицо цвета старого крас-ного дерева покрывали оспины, делавшие его похожим на поверхность луны. Создавалось впечатление,
будто кто-то протащил его по гравию вслед за движущейся машиной. У него был крючковатый нос и тонкие губы. Когда мужчина в желтой
куртке улыбнулся, его зубы показались особенно белыми на жутком лице.
– Меня зовут профессор Рубен Филиберто Гарса, – сказал он. – Я ваш археологический консультант. – Он говорил на превосходном
английском, почти без акцента. – Мои спутники представляют специальные военно-воздушные силы Мексики. – Он широко улыбнулся, но не
вызывало сомнений, что этот человек шутить не намерен. Гарса смотрел на Финн так, словно она стояла перед ним без одежды. – Вы можете
относиться к ним как к вашим «морским котикам» , только сухопутным. – Он слегка наклонил голову. – Насколько я понимаю, вы мисс
Райан.
Финн кивнула, стараясь не пялиться на жуткое лицо Гарсы.
– Совершенно верно, – ответила она.
Гарса посмотрел на Билли.
– А вы в таком случае мистер Пилгрим.
– На самом деле я лорд Пилгрим, доктор Гарса, – кротко сказал Билли. – Барон Нит-ский, граф Пенденнис, герцог Керноуский и так далее,
но я не любитель церемоний. |