Чуть в стороне от
холма торчал высокий, похожий на трубу четырехгранный нарост, заросший травой, сверху его прикрывали развесистые акации, чьи толстые
корни вгрызались в почву джунглей темными шишковатыми пальцами.
– Может быть, это храм? – шепотом предположил Гарса.
– Слишком маленький, – пробормотала Финн, продолжая смотреть в бинокль. – Меньше пятидесяти квадратных футов.
– Естественное образование? – спросил Билли.
– Джунгли здесь плоские, как тортилья , – сказала Финн. – Юкатан – это единое из-вестняковое плато. Если что-то здесь так сильно
выступает, значит, на то есть причина.
– Алтарь для жертвоприношений, – предположил Эли Санторо.
– Вы смотрели слишком много фильмов с Мелом Гибсоном, – проворчал Гарса. – Майя не тратили время на то, чтобы вырезать людям сердца.
У них была империя, которой требовалось управлять. Коммерция. Торговля. Сельское хозяйство. Содержание армии.
– Наука, – тихо добавила Финн, направив бинокль на темную полосу перед курга-ном. – Это миниатюрный coyocan.
– А что такое coyocan? – спросил Гвидо, с тихой дрожью стряхивая с запястья гусени-цу агава.
– Улитка на языке майя, – объяснила Финн. – Эта штука похожа на трубу. Давайте по-дойдем поближе, и я готова спорить, что мы найдем
внутри башни остатки винтовой лест-ницы. Возможно, это обсерватория. Например, в Чичен-Ице имелась крупная обсервато-рия.
– Но зачем строить ее здесь? – спросил Гарса.
– Не знаю, – ответила Финн. – И почему она такая маленькая? Словно они хотели со-хранить ее существование в тайне.
– Что ж, возможно, у них были именно такие намерения, – сказал Гарса.
– А как насчет бомб? – спросила Финн, возвращая бинокль Гарса.
– Они исчезли, – ответил мексиканец. – Отсюда видны следы земляных работ.
– Может, они внутри храма? – предположил Билли.
– Сомнительно, – откликнулся Гарса, снова вглядываясь через бинокль. – Справа тро-па. Складывается впечатление, что они выкопали
бомбы и утащили их куда-то на север.
– Ладно, – сказал Билли. – Вы узнали, куда исчезли ваши бомбы, мы посмотрели на храм, меня поели москиты и множество других
отвратительных существ, обитающих на по-луострове Юкатан. Можем мы теперь считать, что разведка закончена, и начать поспешное
отступление? – Англичанин вздохнул. – Я бы не отказался от пинты пива «Твайтс бест» прямо сейчас.
– Пока что мы останемся на месте, – ответил Гарса. – Речь идет о третьей мировой войне, а не о парочке фейерверков.
– А я хочу знать, почему обсерватория майя оказалась в таком безлюдном месте, – зая-вила Финн.
– Здесь повсюду безлюдные места, – проворчал Билли.
Гарса продолжал изучать прогалину в бинокль. Наконец он опустил его на землю и повернулся к Финн.
– В некотором смысле я готов согласиться с его светлостью, – сказал мексиканец. – Гусман и его люди почти наверняка находятся где-то
рядом. Оставаться здесь было бы глу-пой бравадой. Через четыре или пять дней я смогу вернуться с большим отрядом. И будет гораздо
лучше, если вы и ваши друзья окажетесь подальше отсюда.
– Гусман однажды уже перевез бомбы. Он способен сделать это снова, – возразила Финн. – Вы говорили, что тут могут быть замешаны
кубинцы. Они сумеют доставить бомбы на побережье, а потом переправить на Кубу?
– До нас доходили слухи… – с сомнением проговорил Гарса.
– Слухи?
– Всякая ерунда. |