Изменить размер шрифта - +
Ты и я. Мы родились неспроста. Было бы очень плохо, если бы ты меня невзлюбил.

Бэрби сердито вытер ее ледяной поцелуй.

– Престон Трой, – глухо сказал он. – Кто он?

– Всего лишь мой отец, – захихикала она, глядя на недоверчивое выражение его лица. – Все, что я рассказывала тебе о моем детстве, о жестокости, с которой мне довелось столкнуться… все это правда. Но я же говорила тебе, тот фермер с замашками проповедника не был моим настоящим отцом. Он и сам это знал.

– Видишь ли, до того, как выйти за фермера, моя мать была секретаршей у Престона. Она и потом встречалась с ним при каждом удобном случае. Мой отчим это подозревал… потому‑то он с такой готовностью и поверил в то, что я ведьма. Потому и был так жесток со мной.

– А Престон всегда был щедр. Он, разумеется, не мог жениться на моей матери… у него было слишком много других секретарш. Но он присылал нам в Калифорнию деньги и подарки – мама говорила, что они – от мифической тетушки Агаты. Это было до того, как я сама познакомилась с Троем. После того, как мать умерла, Престон многое для меня сделал… он даже оплатил мои сеансы психоанализа в Гленхавене. – Ее зеленые глаза смеялись. – А ты, значит, ревновал, Бэрби?

Он неуверенно коснулся ее серебряного меха дрожащими потными пальцами.

– Наверно… Во всяком случае, я рад…

Он замер на полуслове. Дверь распахнулась, и в комнату вошла сестра Геллар.

– Ну, знаете, мистер Бэрби! – укоризненна сказала она. – Сидите тут и разговариваете сами с собой. Вы же простудитесь! Давайте‑ка я уложу вас спать. – Она решительно двинулась к Бэрби, и тут белая волчица игриво куснула ее за мускулистую икру. – Господи, это еще что такое? – вздрогнув, воскликнула сестра. Она смотрела на ухмыляющуюся во всю пасть волчицу и не видела ее. – Если через пять минут я не увижу вас в постели, мистер Бэрби, – нетвердым голосом пригрозила она, – то мне придется сделать вам укол…

– Не увидит она тебя в постели, – пообещала Април Белл, когда сестра вышла из комнаты. – Ведь нам пора уходить.

– Куда? – с сомнением в голосе прошептал Бэрби.

– Пора позаботиться о твоем друге Сэме Квейне, – промурлыкала Април Белл. – Он вот‑вот уйдет от людей шерифа. Вода поднялась и залила дорогу, а он уходит в горы по тропе, которую они не знают. Он взял с собой ящик. Там – единственное в мире оружие, способное причинить тебе вред, Бэрби. Мы должны остановить Сэма прежде, чем он научится им пользоваться. Я нашла вероятность, которой мы можем воспользоваться…

Бэрби сжал кулаки.

– Я не причиню вреда Сэму, – мрачно сказал он. – Даже если меня и околдовали.

– Но тебя никто не околдовывал, – волчица нежно потерлась о его ноги. – Неужели ты все еще не понял, что ты один из нас? Теперь уже целиком и полностью. Последняя твоя связь с человечеством разорвалась сегодня на холме Сардис.

– Что ты имеешь в виду? – холодея, спросил Бэрби.

– Значит, ты все еще не ощущаешь свой волшебный дар? – Она ухмыльнулась. – Когда мы доберемся до холма Сардис, я покажу тебе, что я имела в виду. А теперь нам пора идти.

Но Бэрби упорно не желал подниматься с постели.

– Я все еще не верю, что я – этот ваш Дитя Ночи, – резко сказал он. – И я не стану убивать Сэма.

– Пошли, – прошептала Април. – Ты поверишь, когда я все тебе покажу.

– Нет! – Обеими руками Бэрби снова вцепился в железную спинку кровати.

Быстрый переход