– Что? – дернулся Сэм. – Какой кошкой?
– Вот это мне и хотелось бы узнать.
Сэм побледнел, как полотно.
– Я слышал его шепот… когда он умирал… но никакой кошки поблизости не было.
– Но почему, Сэм? – настаивал Бэрби. – Какая разница – есть рядом кошка или нет?
Прищуренные, настороженные глаза Сэма пристально изучали Вилли.
– Астма доктора Мондрика, – наконец, объяснил он, – была аллергической. Понимаешь? Аллергия на кошачью шерсть. Стоило ему просто войти в комнату, где побывала кошка, как у него тут же начинался приступ.
Сэм затаил дыхание.
– Вил, ты что, видел где‑то здесь кошку?
– Да, – кивнул Бэрби. – Черного котенка…
Он почувствовал, как Сэм напрягся и, повернувшись, увидел направляющуюся к ним Април Белл. Свет прожекторов играл в ее рыжих волосах, и вся она выглядела сильной, ловкой и грациозной, словно дикая кошка, вышедшая на охоту где‑то в джунглях… Бэрби даже поразился – и с чего это ему в голову пришло подобное сравнение?
– Где? – настойчиво зашептал Сэм. – Где ты видел котенка?
Бэрби смотрел в улыбающиеся ему глаза Април, и что‑то в нем решило не рассказывать Сэму Квейну, что это она принесла в аэропорт котенка. Април Белл как‑то странно влияла на Бэрби… Он и сам не смог бы объяснить, как именно.
– Где‑то возле терминала, – неубедительно заявил он. – Как раз перед вашим прилетом. Я не видел, куда он потом подевался…
В прищуренных глазах Сэма он увидел подозрение. Квейн уже открыл рот, чтобы задать новый вопрос, но тут подошла Април, и вопрос так и остался невысказанным. Бэрби даже показалось, будто Сэм весь подобрался, как боец перед смертельной схваткой с опасным противником.
– Так вот вы какой, мистер Квейн! – проворковала девушка. – Я хотела, если вы, конечно, позволите, задать вам всего один вопрос… для «Кларендон Трибьюн». Что находится в этом ящике? – Она с любопытством посмотрела на стянутый железными полосами ящик и на двух охранявших его мужчин. – Мешок с алмазами? Или чертежи атомной бомбы?
– К сожалению, ничего особо интересного, – ответил Сэм Квейн, словно боксер, парирующий удар. – Во всяком случае, ничего такого, что могло бы заинтересовать ваших читателей. Кое‑какие старые кости, всякие мелочи – сломанные и выброшенные на свалку еще до того, как началась история человечества.
Април Белл рассмеялась.
– Но, мистер Квейн, – запротестовала она. – Если в вашем ящике действительно нет ничего ценного, то почему…
– Извините, – резко прервал ее Квейн. – Мне пора идти…
Девушка схватила его за руку, но Сэм вырвался и, не оглядываясь, пошел к своим друзьям, охраняющим зеленый деревянный ящик.
Показывая в сторону здания терминала, он что‑то сказал одному из полицейских. Через несколько минут сержант вернулся вместе со старым Беном Читтумом, Спиваками и Норой, несущей Пат на руках. Бэрби и Април отошли в сторонку.
Бен горячо тряс руку своего красавца внука. Мама Спивак проливала слезы радости на груди худого, как жердь, Ника, а папа Спивак обнимал их обоих. Сэм Квейн ждал Нору возле ящика. Он страстно ее поцеловал и подхватил на руки маленькую Пат. Теперь девочка смеялась. Потребовав у отца носовой платок, она яростно вытирала размазанные у нее по щекам слезы. Нора попыталась было отвести мужа в сторону, но Сэм, прочно усевшись на ящик, посадил Пат к себе на колени.
– Может, там ничего и нет, – промурлыкала Април на ухо Бэрби, – но только каждый из них, включая покойного доктора Мондрика, готов жизнь отдать, защищая этот ящик. |