Изменить размер шрифта - +
..
   Дмитрий Алексеевич извинился перед ученым  за  столь  долгую
задержку с высылкой из Петербурга пенсии:
   -- Очевидно, государыня занята.
   -- О! Пусть она не волнуется напрасно...
   Голицын  сказал:  императрица  спрашивает,  каковы  причины,
заставившие остановить выбор на Фальконе.
   -- Фальконе я ставлю выше Пигаля, -- был ответ.
   -- Так! -- сказал дипломат. -- Но вот у меня в руках ваша же
статья, в которой вы браните Фальконе за декоративность манеры,
за отсутствие  вкуса  и  банальность  темы,  за  склонность   к
драпировкам  и  никчемной  символике...  Сможет ли этот человек
выковать торжественный монумент, достойный величия России?
   -- Вы все сказали? -- спросил Дидро.
   -- Да, -- Голицын откачнулся в глубину кресла.
   Дидро извлек из буфета бутылку с вином. Посол выждал,  когда
философ  выпил три рюмки подряд, потом запечатал вино и спрятал
бутылку обратно в буфет, заперев дверцу на ключик.
   --  Итак,  --  бодрее  заговорил  Дидро,  --  Пигаль  достиг
совершенства,  а  Фальконе  еще  не достиг его. Но для России я
рекомендую не Пигаля,  а  именно  Фальконе,  ибо  этот  человек
способен  к  взлетам  небывалым.  Он  груб  и нежен, он суров и
мягок,  деликатен  и  жесток.  В  нем  бездна  ума  и   чувства
пропорции...  Давно  зная  Фальконе,  я уверен, что он способен
создать нечто великое!
   -- С вашего изволения, так и отпишу в Петербург.
   -- Пожалуйста, -- отвечал Дидро. -- Но должен предварить вас
(а вы предварите Петербург), что Фальконе --  человек  сложный,
упрямый  и  капризный,  как  положено  быть гению. С ним трудно
иметь дело! Он равнодушен к признанию в потомстве, зато страшно
ревнив к мнению современников... Добрый отец, но  сын  от  него
сбежал.  До безумия любил женщину, но заморил ее. Бедняжке Мари
Колло нелегко с этим  старым  ворчуном.  Но  зато  Фальконе  --
честности  удивительной. Я спрашивал многих мастеров Парижа, во
сколько они оценили бы создание  монумента  для  Петербурга,  и
они,  словно  сговорившись,  запрашивали  полмиллиона  франков.
Фальконе же сказал, что все сделает за двести тысяч  --  такова
его скромность.
   -- Чувствую, -- сказал Голицын, поднимаясь из кресла, -- мне
осталось самое трудное: уговорить мадмуазель Колло.
   -- А мы навестим Фальконе вместе, -- ответил Дидро...
   Фальконе  чем-то напоминал Вольтера, особенно улыбкою тонких
губ, сложенных в саркастическую складку. Голицын и Дидро  сразу
же стали просить мастера брать за работу дороже:
   -- Императрица даст вам и триста тысяч франков.
   --  Никогда!  --  отвечал  Фальконе,  взмахивая молотком. --
Остальные сто тысяч пусть  выплатят  мне  тем,  что  не  станут
мешаться  в  мою  работу, а невмешательство для казны ничего не
стоит.
   Голицын предъявил ему контракт:
   -- Вы согласны закрепить его сразу?
   -- Да! Но... -- И Фальконе показал глазами на двери.
   В  соседней  комнате  плакала  худенькая  женщина  в  черном
платье;  Голицын,  как опытный сердцевед, красноречиво высказал
массу аргументов в пользу того, чтобы девушка ехала в Россию:
   -- Поверьте, Петербург засыплет вас заказами.
Быстрый переход