Изменить размер шрифта - +
  Она
бросила меня (если я смею так сказать), отвергла мою любовь, сняла с  меня
ответственность за судьбу своих близких, - впервые Артур пытался оправдать
свое поведение, - ничего не сказав, не предупредив меня  ни  словом.  Быть
может, ей надоело ждать. Меня не было  две  недели.  Она  ушла  из  хижины
лесоруба на десятый день моего отсутствия.
   Гэбриель полез в карман и,  покопавшись,  извлек  бережно  хранимую  им
газетную вырезку, которую уже раз показывал Олли.
   - Выходит, что это "личное объявление" не  от  вас,  и  буквы  Ф.Э.  не
означают Филип Эшли? - спросил Гэбриель с отчаянием в голосе.
   Поглядев на вырезку, Артур улыбнулся.
   - Откуда вы взяли, что это я? - спросил он с любопытством.
   - Жюли, моя жена, сказала, что Ф.Э. - это  вы,  -  простодушно  ответил
Гэбриель.
   - Ах, ваша жена сказала, вот как! - улыбнулся Артур.
   - Да. Но если это не вы, то кто это может быть?
   - Не сумею вам сказать, - равнодушно отозвался Артур. - Может  быть,  и
она сама, Если все, что я слышал о вашей жене, правда,  такой  подлог  для
нее - безделица.
   Гэбриель опустил глаза и с минуту хранил грустное  молчание.  Выражение
живого интереса на его лице сменилось прежним вялым и виноватым видом.
   - Премного благодарен вам, мистер  Эшли,  за  ваши  разъяснения;  очень
приятно было вспомнить вместе старые времена; случалось, не скрою,  что  я
строго вас осуждал, но вы должны понять мои  чувства;  я  ведь  ничего  не
слышал о своей сестре с  той  самой  минуты,  как  она  ушла  с  вами.  Не
подумайте, что я нарочно выслеживаю вас, - добавил он усталым голосом, - я
зашел по случайному делу; мне назначил прийти сюда один человек  по  имени
Пуанзет, обещал быть ровно в одиннадцать. Может, я рано  пришел,  а  может
быть, и заплутался, не туда попал.
   С извиняющимся видом он оглядел комнату.
   - Я и есть Пуанзет, - сказал, улыбаясь, Артур. -  Вы  знаете  меня  как
Филипа Эшли, но я принял это имя лишь для путешествия, которое  мне  в  ту
пору пришлось предпринять.
   Он сказал это без малейшего чувства неловкости, даже не пытаясь  ничего
объяснять, словно перемена фамилии на  время  путешествия  была  столь  же
обычным делом, как перемена костюма. И Гэбриель, глядя на сидевшего  перед
ним элегантного молодого человека, тоже не нашел в том  ничего  достойного
удивления.
   - Я назначил  вам  здесь  свидание  как  Артур  Пуанзет  -  адвокат  из
Сан-Франциско; теперь же как Филип Эшли, ваш старый  друг,  я  прошу  вас,
доверьтесь мне и расскажите откровенно все, что знаете об этом  несчастном
деле. Я приехал сюда, Гэбриель, чтобы помочь вам, ради  вас,  Гэбриель,  и
ради вашей сестры. Мы добьемся удачи!
   Снова он протянул Гэбриелю руку; на сей раз не напрасно. Порывисто,  от
души Гэбриель схватил ее обеими руками; Артур понял, что из всех  преград,
мешавших его участию в деле Гэбриеля, он преодолел самую трудную.
   - По-моему, он рассказал мне все, что знает, - сказал Артур  Максуэллу,
когда тот, вернувшись через два часа в контору, как было у них  условлено,
застал своего коллегу задумчиво сидящим перед открытым  окном.
Быстрый переход