- Хотела бы я видеть, с каким лицом этот нахал
показался бы ей. Он обязан был найти ее, раз она его милая. Почему он
немедленно не поехал за ней в _пресидио_? Для чего он вообще вернулся,
если не посчитал нужным разыскать ее? Будь спокоен, Гэйб, твоя Жюли так
никогда не поступит. Она преотлично знает, где ты сейчас (Гэбриель
задрожал, и сердце его упало), и только ждет начала суда, чтобы явиться в
Лощину. А эти адвокаты, я вижу, творят с тобою, что им только вздумается,
глупый ты старый Гэйб! Ну погодите, дайте мне только добраться до этого
Филипа... Эшли-Пуанзета!
4. О ЧЕМ НЕ ЗНАЛ А ФЕ
От увещаний и выговоров практической Олли Гэбриель убегал на холм
Конроя; там, в своей старой хижине, раскурив трубку, он предавался думам о
непостоянстве женского характера и о странностях прекрасного пола вообще.
Бывало и так, что он забредал к исполинской сосне, по-прежнему в зловещем
одиночестве высившейся над своими лесными собратьями, и, устроившись меж
корней у ее подножия, мирно-размышлял о своем нынешнем положении, о
превратностях судьбы, об устрашающей проницательности Олли, наконец, о
бесконечной милости творца, допускающего существование на земле таких
бестолковых и ни на что не годных созданий, как Гэбриель Конрой. Порою,
машинально, повинуясь силе привычки, он нарушал границу отведенной им для
себя прогулочной зоны и приближался к красивому дому на вершине холма, в
котором, с момента памятного прощания с женой, даже ноги его не было.
Стоило Гэбриелю заметить, что он забрел, куда не следует, и он тотчас же
отступал с чувством неловкости и какого-то суеверного страха. Однажды,
возвращаясь после такого невольного набега и проходя каштановой рощей
возле самого дома, он наткнулся на брошенную на выгоревшей траве
корзиночку с шитьем. Гэбриель узнал рабочую корзинку своей жены и
вспомнил, что именно здесь она обычно искала убежища от нестерпимой
полуденной жары. С минуту помедлив, он шагнул было дальше, но потом,
одолеваемый смущением, вернулся снова. Касаться вещей жены после
совершившегося разрыва было неприятно Гэбриелю и казалось непорядочным; с
другой стороны, оставить корзиночку миссис Конрой на произвол дождя и
ветра или же в добычу какому-нибудь праздношатающемуся китайцу было
несовместно с тем уважением, которое Гэбриель питал даже к слабостям своей
жены. Наконец он принял решение подобрать корзиночку, чтобы позднее
переслать ее юристу Максуэллу как хранителю имущества миссис Конрой. Но, к
великому его неудовольствию (Гэбриель скорее отрубил бы себе руку,
поднявшую корзинку, нежели стал бы любопытствовать, что там лежит),
набитая доверху корзиночка вдруг раскрылась; мелочи, лежавшие в ней,
посыпались на землю, и ему пришлось подбирать их - одну вещицу за другой. |