Изменить размер шрифта - +
Удар кремня о кресало – и зажглась лампа, которую он снял с крюка у самой двери. Берн взял ее за ручку и стал спускаться по лестнице в темноту. Шлепая по испражнениям на дне шахты, он кривился от мерзкого запаха; затем вынырнул из пещеры и шел на четвереньках до тех пор, пока не смог выпрямиться во весь рост.

Вскоре он оказался у закрытой галереи, которая исчезала далеко в темноте, и с трудом поборол искушение срезать путь. Он строго придерживался маршрута, который нашел еще во время прошлого спуска: он прекрасно знал, что заблудиться в этих пещерах легче всего – потом останется лишь ждать, когда в лампе закончится масло. По узкой шахте Берн прополз в низенькую пещерку. Краем глаза он заметил мелькнувший впереди огонек. Тонкие сталагмиты ломались под ногами и громыхали по камню, и свет исчез прежде, чем Берн добрался до него.

Берн тряхнул головой. Этим идиотам охранникам он ясно приказал: «Никакого света». Они были вдвоем, а свет мог отпугнуть Кейна.

Он был на месте – в широком чашевидном углублении с колодцем на одном краю. Огляделся. Охранников не было видно, и Берн удовлетворенно кивнул сам себе – они не показывались, дожидаясь, чтобы он назвался.

– Ладно, ребята, это я. Выходите. Планы поменялись. Он остановился, прислушиваясь к угасающему эху и звону редких капель воды, тысячелетиями сочившейся сквозь известняк.

Берн ругнулся и вдруг вспомнил о зачарованном клинке, который дал ему Ма'элКот. Он все еще лежал в набедренных ножнах. Берн достал меч; его зеленое свечение было едва различимо в свете лампы. Повертев им во всех направлениях, граф заметил, что клинок засветился ярче всего один раз, когда был направлен по диагонали вверх.

– Ублюдок, – пробормотал Берн. – Ублюдок. Он тут уже побывал.

Охранники должны были оставить какой-нибудь знак, указывавший, куда они направились, – сейчас идти по клинку было бы бессмысленно. Обойдя впадину, он приблизился к устью колодца – вертикальной шахты, в которой лежала сеть – и учуял доносившийся оттуда запах дерьма и крови.

Берн стоял на краю колодца с закрытыми глазами. Даже не глядя вниз, он знал, что увидит там: тела четырех своих Котов.

Но если они мертвы, чью же лампу он видел?

Берн резко прыгнул, стараясь оказаться подальше от края колодца, однако опоздал.

Никакого предупреждения не было: ни звука шагов, ни поднятого движением ветерка – ничего, кроме невидимых рук, которые бесшумно толкнули его, и незримых пут, связавших его ноги. Еще не успев понять, что происходит, Берн обнаружил, что падает в колодец вниз головой, ударяясь о стены, и наконец врезался в уже остывшие тела своих людей.

Наверху вспыхнул свет и появилось пять голов – пятеро смотрели вниз, прямо на него.

Берн медленно выпутался из пугающего переплетения конечностей трупов и нарочито шумно счистил с одежды грязь и кровь, при этом стараясь найти устойчивую позу.

– Я – Аббал Паслава, – сказал один из пятерых наверху. – Меня называют Заклинателем. Думаю, тебе будет интересно узнать, кто тебя убил, Берн.

Граф задрал голову, чтобы посмотреть на говорившего, и одобрительно кивнул.

– Неплохая ловушка, Заклинатель Аббал Паслава. Неплохо сработано. А теперь, я думаю, эти люди рядом с тобой расстреляют меня из арбалетов или засыплют камнями, – уверенно хмыкнул он. – Кейнова идея, да?

– Да, это он придумал, – зловеще улыбнулся Паслава. – Он рассказал нам о твоих магических способностях и решил, что лучше всего убить тебя, затащив сюда, в пещеры, где твоя магия не действует. У тебя не будет ни силы, ни неуязвимости, ни, что самое главное, Косалла. Из сети, которую столь предусмотрительно сберегли для нас твои люди, я достал грифонов камень, и теперь у меня более чем достаточно сил, чтобы убить тебя.

Быстрый переход