Изменить размер шрифта - +
Постепенно его контуры становились

все более отчетливыми. Кое-где над ним кружились маленькие  мутные  круги,

по форме напоминающие бублики. Это восходили грязевые облачка  от  недавно

сброшенных балластных шариков. Густой  клуб  мути  достиг  дна;  страховой

якорь "Вадацуми" обрел плавучесть, соответствующую весу той части  якорной

цепи, которая легла на дно. Батискаф  постепенно  прекратил  погружение  и

наконец остановился в полутора метрах от дна.

   Когда едва заметное течение унесло  всю  муть,  стала  отчетливо  видна

тоскливо-коричневая, холодная пустыня морского дна. Лучи всех  прожекторов

падали отвесно вниз, совершенно не рассеиваясь. У самого дна вода казалась

темно-фиолетовой,   как   нельзя    лучше    соответствуя    человеческому

представлению о морской бездне. Безграничный мрак со всех сторон  вплотную

подступал к освещенному пространству  дна.  Вода  в  морском  желобе  была

совершенно прозрачной.

   "Вадацуми" висел в воде как неподвижный аэростат, соединенный с грунтом

короткой  якорной  цепью.  Он  замер,  словно   живое   существо,   удобно

устроившееся на  последнем  звене  цепи,  словно  йог,  усевшийся  в  позе

созерцания на конце брошенной в воздух веревки... Шесть его глаз испускали

шесть пучков света. Великая  мертвая  тишина  гигантской  морской  глубины

сжимала со всех сторон эту хрупкую скорлупку, которая испытывала  на  себе

давление в восемьсот атмосфер. Здесь даже плотность воды  была  на  четыре

процента выше  обычной.  Эта  огромная  тяжесть  давила  на  все  обширное

пространство донной пустыни,  покрытой  липким  илом.  Температура  внутри

гондолы упала до двенадцати,  а  воды  -  до  полутора  градусов.  Люди  в

гондоле, угнетенные непомерным бременем,  навалившимся  на  плексигласовые

иллюминаторы диаметром в пятнадцать сантиметров, едва дышали.

   - Итак, - сказал Онодэра охрипшим голосом, - мы на дне желоба.  Глубина

семь тысяч шестьсот сорок метров.

   Словно разбуженные его голосом, оба ученых возбужденно зашептались.

   - Вон они! - профессор Тадокоро показал на что-то пальцем.

   Юкинага кивнул. По дну тянулись волнообразные следы.

   - Совсем недавно с запада на восток здесь прошел внезапный и достаточно

сильный донный поток, - сказал Юкинага. - А вон там  старые  волнообразные

следы протянулись с юга на север.

   - А это что? - спросил профессор. - Длинное, похожее на канаву?

   - Может быть, след какого-то животного?

   - Вы думаете, на  морском  дне  обитают  такие  огромные  слизняки?!  -

воскликнул профессор. - Ведь ширина этого углубления несколько метров.

   Дно осветилось короткими вспышками - в гондоле несколько  раз  с  сухим

треском щелкнули затворы фотоаппарата. Профессор Тадокоро судорожно сжал в

руках высокочувствительный гравитометр.

   - Мы можем передвигаться на такой глубине? - спросил  он.  -  Вперед  и

вправо, под углом в семь градусов, пожалуйста.

   Онодэра   включил   телевизор   и   выбросил   немного   балласта.

Быстрый переход