— Проклятие… — озадаченно повторила Вара.
— Он сказал, — продолжал лорд Белгрэйв, — что человек, убивший их, отныне не сможет видеть мир, в котором живет, и обречен на вечную тьму, подобную той, в какую он отправил души убитых им людей.
— Но это же… жестоко! — в ужасе вскричала она. — Невероятно… жестоко!
— Тогда никто из нас не отнесся к этому серьезно. Мы вернулись к столу и провозгласили тост в честь Брюса МакДорна, а вице-король щедро наградил его.
— И что же… потом? — спросила Вара.
— Мы отправились спать, а на следующее утро узнали, что МакДорн действительно ослеп. Когда мы вернулись в вице-королевский дворец в Симле, на место нашей дислокации, нас ждала телеграмма из Англии, в которой сообщалось, что двоюродный дядя МакДорна умер и Брюс является теперь графом Дорнохским и вождем клана МакДорнов.
— Должно быть, это его сильно шокировало, — предположила Вара.
— Он сразу же принял решение вернуться домой. Но врачи и в Симле, и в Калькутте, осмотрев его, лишь пожали плечами: мол, в данном случае они совершенно бессильны.
— И в Лондоне доктора сказали ему то же самое… — тихо молвила Вара.
— Нам не дано понять, как проклятие факира могло оказаться столь действенным. Но в Индии порой происходят самые фантастические вещи, недоступные сознанию европейцев.
— Должно же существовать что-то, способное помочь исцелению! — в отчаянии прокричала девушка.
— Нам остается только молиться об этом, — сказал лорд Белгрэйв. — По пути сюда я надеялся застать его в лучшем состоянии, не того Брюса, которого последний раз видел в Калькутте.
— К сожалению, ничего не изменилось, — печально вздохнула Вара, — и он решил спрятаться от всего мира, что отнюдь не является выходом,
— Конечно, это большая беда, — согласился лорд Белгрэйв. — Но я верю, что вы, как истинная дочь своего отца, сделаете все возможное. Я частенько слышал, что Алистер Мак-Дорн никогда не ведал поражения.
Вара засмеялась.
— Думаю, могу ответить тем же, и спасибо вам за то, что вы мне рассказали. А сейчас я пойду к Его Светлости и попрошу принять вас. Не думаю, чтобы он отказался.
Она поднялась к графу и постучала в дверь.
— Кто там? — послышалось изнутри.
— Это Вара, — ответила она. — Полагаю, вам уже известно, что ваш друг, лорд Белгрэйв, находится в замке.
— Я никого не желаю видеть! — заявил граф недовольным тоном.
Вара открыла дверь и вошла в комнату.
Граф стоял у окна.
Видимо, он сожалеет о том, что не в состоянии увидеть яхту, о которой ему уже сообщили.
Вара остановилась посреди комнаты. Граф не двинулся с места. Не повернувшись к ней, он повторил:
— Я никого не желаю видеть!
— Но лорд Белгрэйв очень хочет увидеть вас, — настаивала Вара. — Он проделал слишком длинный путь, и с вашей стороны будет весьма негостеприимно, если вы не предложите ему хотя бы глоток вина.
Некоторое время граф хранил молчание. Потом сердито сказал:
— Почему бы ему не оставить меня в покое? Я не нуждаюсь в друзьях, постоянно выражающих мне соболезнования по поводу моей слепоты.
— Я уверена, он вовсе не собирается говорить ничего подобного! Он привез вам вести из Индии и сам расскажет, что заставило его сюда приехать.
Вновь воцарилась тишина.
Наконец граф обреченно вздохнул.
— Ну хорошо! Если мне суждено представлять себя в нелепом виде, пусть будет так. |