Но ни он, ни я, никто из окружающих, даже не понял — пуля не долетела.
Она застыла в воздухе в окружении частиц горящего пороха, осветив лицо бледного и определённо невменяемого молодого человека и… рухнула на снег.
Порыв ветра, сильный, сбивающий с ног, чуть не разбросавший мою папку с бумагами, отшвырнувший прочь неудавшегося убийцу, и на мостовую передо мной слетел дракон.
Крылатая чёрная тень, обратившаяся человеком, едва лорд Арнел ступил на камни.
Дракон не задавал вопросов, не произнёс ни слова, и едва ли взглянул на окружающих. Он лишь молча поднял меня, одним прикосновением ладони, затянутой в перчатку, убрал снег, застрявший в моих волосах, не взглянул мне в глаза, развернулся и ушёл по направлению к мэрии. За ним, словно схваченный невидимым лассо, по дороге заскользил взвывший от ужаса мой неудавшийся убийца… А следом ещё один.
Второй, третий, четвёртый…
Они выли, сопротивлялись, пытались ухватиться за фонарные столбы, ступени, перила — но их всё равно тянуло неведомой страшной силой и вовсе не в мэрию — в подвалы полицейского управления.
— Боже, какой ужас! — только и сказала миссис Макстон.
«Он стал ещё сильнее»… — с тем самым ужасом подумала я.
* * *
Ещё издали, на подъезде к дому слышался стук и грохот — ремонтные работы были в разгаре. Я с тоской подумала о расходах, уже имеющихся и грядущих.
— Зимний сад, — вдруг произнесла миссис Макстон. — Зимний сад — вот что всем нам нужно!
Её энтузиазм не был поддержан ни мной, ни мистером Уолланом, который прибыл к нам, узнав об имевшем место покушении. А мистер Илнер заметил, что в городе наличествовала какая-то мрачная, гнетущая обстановка и это чувствуют лошади. Подобное казалось невероятным, но после появления лорда Арнела от мыслей о невероятном не спасала даже проповедь отца Ризлина. Увы, мы были вынуждены выслушать ещё одну, потому как мистер Илнер оставил нас в магазине Вергов, под предлогом «Чем ближе к Арнелу, тем безопаснее», и съездил домой за оружием, мистером Уолланом и псами. Так что домой мы возвращались под охраной, но — чем дальше был город, тем светлее становилось на душе.
— Ментальная магия? — догадался мистер Уоллан.
— Похоже на то, — была вынуждена признать я. И тут же успокаивающе добавила: — Дом профессора Стентона защищен от любой ментальной магии, так что нам всем станет легче внутри.
И я оказалась права — едва распахнулась входная дверь, нас встретил взведенный карабин, сияющий мистер Оннер и сногсшибательный аромат ягодного пирога.
А из дома донёсся голос Бетси:
— Я уже накрываю стол.
— Всем мыть руки! — скомандовала миссис Макстон.
Никто не возражал. Особенно собаки. Те, после пробежки в город и обратно, совершив чудеса ловкости и прыгучести, помчались на кухню, едва не сбив с ног мистера Оннера, и остановились, печально поскуливая, едва мистер Илнер приказал «Стоять!». Мистер Илнер виртуозно командовал что лошадьми, что собаками.
— И вон из дому! — прикрикнул он.
Псы покидали нас с самым несчастным видом, с настолько несчастным, что с блюда, которое Бетси несла в малую столовую, совершенно случайно улетели два куска свиной рульки, и подостыв в пути, вспыхивая чуть заметными синими магическими искорками, зависли перед мордами собак. Однако псы не съели. Они принюхивались к мясу, поскуливали, но… не ели.
— Можно! — со вздохом разрешил мистер Илнер.
И радостные собаки, похватав угощение, побежали ужинать под лестницу перед входной дверью.
— Мисс Ваерти, — конюх укоризненно посмотрел на меня. |