Изменить размер шрифта - +

     Теперь Франк напряжен почти так же, как ночью. На какой-то момент лицо его принимает то же выражение, что в самые скверные дни на Зеленой улице, и Лотта, собиравшаяся, по-видимому, сделать сыну некое признание, идет на попятный.
     Так-то оно лучше. Если по воле случая Курт Хамлинг - его отец. Франк ни при каких обстоятельствах не желает этого слышать.
     - Он всегда интересовался нашей жизнью, тобой...
     - Вот и прекрасно! - осаживает ее сын.
     - Главный инспектор знает тебя лучше, чем ты думаешь. Он тоже убежден, что тебя сбили с пути, но ты в этом не сознаешься. Как он удачно выразился, у тебя ложное понятие о чести. Франк.
     - У меня нет чести.
     - Я знаю, тут с тобой терпеливы.
     Это еще что значит?
     - Тебе разрешены передачи. Сегодня мне позволили взять с собой Минну - она прямо-таки убивается во тебе.
     - Она больна?
     - Кто?
     - Минна.
     Ну зачем он путает Лотту, нарушая ход ее мыслей? Она уже не знает что сказать, и взглядом просит совета у пожилого господина.
     - Да нет, ничуть она не больна. С чего ты взял? На прошлой неделе я опять водила ее на осмотр. Один неопытный молодой врач хотел отправить ее на операцию, но этот сказал, что не надо: она уже поправляется.
     Франк чувствует какую-то тайну, что-то удушливо мерзкое. И наугад бросает:
     - Но теперь у нее появилась наконец возможность отдохнуть.
     Мать колеблется. Почему? Затем, поскольку пожилой господин всем своим видом показывает, что не станет возражать, выпаливает:
     - Мы вновь открываем салон.
     - А женщины?
     - Не считая Минин, две, обе новенькие.
     - Я полагал, твой друг Хамлинг советует тебе закрыть заведение.
     - Тогда так и было. Он еще не знал, что могла натворить Анни.
     Франк понял. Он разом понял, почему здесь Лотта с Минной. Пожилой господин не упускает ни малейшей возможности.
     - Тебя попросили продолжать?
     - Мне объяснили, что так будет лучше со всех точек зрения.
     Иными словами, квартира на Зеленой улице стала своего рода мышеловкой. Кто же в угоду оккупантам будет подглядывать через форточку и вслушиваться в разговоры?
     Вот почему Лотта так смущена.
     - В общем, дома все хорошо, - цедит Франк даже без иронии.
     - Очень хорошо.
     - Мицци поправилась?
     - Думаю, что да.
     - Сама ее не видела?
     - Ты же знаешь, сколько у меня работы. К тому же момент, по-моему, неподходящий...
     Что им еще сказать друг другу? Их разделяют целые миры, беспредельная пустота. Разделяет все, вплоть до надушенного платочка, который так неуместен здесь, в кабинете пожилого господина, что, поняв это, Лотта прячет его в сумочку.
     - Послушай, Франк...
     - Да?
     - Ты молод...
     - Ты это уже говорила.
     - Я лучше тебя знаю, что ты неплохой мальчик. Не смотри на меня такими глазами. Пойми, наконец: я всегда думала только о тебе, с самого твоего рождения все делала только ради тебя и теперь готова отдать остаток жизни, лишь бы ты был счастлив.
Быстрый переход