Изменить размер шрифта - +

   — Есть только одна женщина, — ответил он, — на чью очаровательную шею я когда-либо хотел надеть ошейник.
   Я поднес крошечную серебряную чашу к губам и отпил каплю черного вина. Его крепость и горечь таковы, что оно обычно пьется именно так, по капле, или несколько капель за раз. Обычно его смягчают сливками и сахаром. Я пил его без сливок и сахара, может быть, так, как привык на Земле пить кофе, а черное вино Гора сродни кофе. Учитывая его горечь, если бы я не пил его медленно такими крошечными порциями, едва смачивая губы, я тоже, безусловно, прибег бы к вкусным смягчающим добавкам, с которыми он почти всегда подается.
   — Господин, можно мне это пирожное? — спросила Флоренс, указывая на то, которое она хотела.
   — Нет, — ответил он.
   Она снова опустилась на колени. Но я заметил, что через мгновение он дал его ей, и она села на пятки, плотно сдвинув колени, и, взяв пирожное двумя руками, съела его.
   Я наблюдал, как рабыня Амилиана показалась из кухни. Я слушал ненавязчивую музыку, исполняемую музыкантами, которые сидели на ковре в нескольких футах от стола. Я сделал еще один глоток черного вина.
   Соблазнительная рабыня-блондинка начала уменьшать свет определенных ламп.
   — Что ты делаешь? — спросил я.
   — Простите, господин, — ответила она и поспешила назад в кухню.
   Когда она проделала свою работу, свет в комнате оказался романтически приглушен, но над столом, хотя и приглушенный, он остался достаточно ярким. Когда блондинка покинула комнату, музыканты прекратили играть. Это показалось интересным.
   — Что происходит? — спросил Майлз из Вонда.
   — Я не знаю, — ответил я.
   — Это развлечение? — задал вопрос Глико.
   — Возможно, — отозвался я.
   Светловолосая рабыня Амилиана снова вернулась в комнату. Она положила большую, вчетверо сложенную, сверкающе-белую скатерть на дальнюю часть стола. Затем она зажгла широкую низкую свечу и поставила ее на тарелке на мягкий квадрат сложенной скатерти. Потом отошла в сторону.
   Я смотрел на белую скатерть и на свечу в полумраке. Я был поражен. Какие воспоминания это разбудило во мне! Музыканты снова начали тихо играть. Из кухни показалась девушка.
   Раздались возгласы удивления.
   — Она красива, — сказал Тасдрон.
   — Что это за наряд на ней? — спросил Глико.
   Темноволосая девушка, изящная и очаровательная, стояла на свету, на изразцах, отойдя от стола так, чтобы мы могли хорошо видеть ее. Ее волосы были стянуты в хвост. На ней было надето что-то похожее на платье, прямое, атласное, с открытыми плечами, белое и облегающее. На ногах виднелись переплетенные золотые ремешки.
   — Я не понимаю этого, — признался Майлз из Вонда. — Это что-то значит?
   Меня переполняли чувства.
   — Это очень много значит для меня, — сказал я. — Позвольте мне, мои друзья, объяснить. Сперва хочу ответить на твой вопрос, Глико. Этот наряд должен напоминать одежду, которую может носить свободная женщина на Земле.
   — Но это одежда рабыни, проговорил Глико. — Посмотри! Руки и плечи открыты!
   — Тем не менее, — сказал я, — на Земле свободные женщины могут носить такие наряды.
   Тогда девушка грациозно повернулась перед нами, демонстрируя наряд. Я убедился, что ее волосы, зачесанные назад, были собраны в пучок на затылке.
Быстрый переход