— Ты так красиво поешь, Барик. Думаю, это твое пение усыпило
принца.
— Я знаю. Но мне надо выйти, чтобы справить малую нужду.
Хочешь, я вынесу отсюда Рагнора?
— Да, пожалуй. Если бы его понесла я, это выглядело бы
странно.
— Ты понесешь только мою арфу и больше ничего, — сказал Барик
и, понизив голос, добавил:
— Боюсь, иначе твои груди не удержались бы на месте и
шлепнулись на пол.
Глава 16
Когда Керек вошел в тесную комнатушку, которую Олрик
предоставил в распоряжение Барина пять лет назад, Клив поднялся
ему навстречу.
— Зачем ты хотел поговорить с принцессой, Барик? И почему
здесь находится эта женщина?
— Здравствуй, Керек.
Керек уставился на размалеванное лицо, на белую повязку,
закрывающую правый глаз, на огромные выпирающие груди.
— Входи, Керек. Поздоровайся со своим старым знакомым.
— О нет, — пробормотал Керек, отступая на шаг. — Значит, ты
не шлюха? Неужели это ты, Клив?
— Я, Керек, собственной персоной.
— А сколько мужчин хотят затащить тебя к себе в постель! И
Рагнор туда же. Клянусь богами, ты здорово всех одурачил. Но все
бесполезно. Ты должен уехать. Королева спрятала Чессу так надежно,
что даже я не знаю, где она укрыта. Ты должен покинуть дворец,
прежде чем кто-нибудь раскроет твой обман. Я не хочу тебе зла, но,
если Рагнор узнает, кто ты на самом деле, он настоит, чтобы с тебя
живьем содрали кожу.
— Это вряд ли, Керек. Собственно, поэтому я тебя сюда и
позвал. Барик, закрой дверь и прислонись к ней, чтобы никто не
вломился. Вот так, отлично. Керек, теперь я хочу предложить тебе
обмен. Ты захватил Чессу, а я захватил Рагнора. Если ты не вернешь
мне Чессу, он умрет. У тебя есть время до прилива, то есть
примерно три часа.
Керек затряс головой и застонал:
— О боги, какой провал! Это дело не задалось с самого начала.
Казалось бы, обычное похищение, чего уж проще, однако с самого
первого мгновения все пошло кувырком. Я думал, только принцесса
способна на всякие каверзы, а от тебя не ожидал никакого подвоха,
и вот на тебе! Ты появляешься во дворце в женском наряде,
размалеванный, как продажная девка, и так заводишь Рагнора своими
заигрываниями, что он совершенно теряет голову. Никто не
сообразил, что ты мужчина, даже я не догадался.
— Неужто и тебе захотелось переспать со мной, а, Керек?
— Нет, в последнее время я думал только о принцессе и о том,
что она может выкинуть. Больше меня ничего не интересовало.
— Это хорошо. Кстати, Рагнор воспылал ко мне такой страстью,
потому что ему пришелся по вкусу мой мед. Ни о чем другом он и
думать не может. Он говорил, что я варю мед лучше, чем Утта.
Керек выругался:
— Так ты, стало быть, привез сюда мед, сваренный Уттой,
верно? Мне следовало догадаться, что с этим медом дело нечисто.
— Ну конечно, это мед Утты, — подтвердил Клив. — Теперь меня
беспокоит только одно: а вдруг королева не захочет отдать Чессу?
Вдруг она считает её нужнее м ценнее этого дурака Рагнора?
— Не беспокойся, королева отдаст её. Датчане ни за что не
согласятся, чтобы ими открыто правила женщина. |