Изменить размер шрифта - +
Он достоин уважения и
восхищения, и он не стар, так что Чесса будет довольна.
    — Никогда не слышал о рыбе глэйли, — сказал Клив, чтобы
поддержать разговор с этой странной девушкой, которая не морщилась
и не опускала глаз при виде его лица.
    — Эти рыбы водятся в реке Лиффи, ближе к берегу, — объяснила
Чесса. — Они похожи на длинные узкие ленты.
    Говоря, она слегка наклонилась вперед и, глядя в её глаза,
Клив подумал, что сегодня они кажутся ещё зеленее, чем вчера,
зеленее, чем зеленые ленты, вплетенные в её волосы. Раньше, до
того как она оказалась от него так близко, он полагал, что глаза
этой девушки должны быть полны тайны, неких загадочных искушений,
которым мужчина не в силах противиться. Однако это было не так:
глаза у неё были ясные, ничем не омраченные, как чистые лесные
озера после мелкого теплого дождя. Клив напомнил себе, что все
женщины лукавы, исключение составляет одна только Ларен. Если эта
принцесса и впрямь так прямодушна, как хочет казаться, почему она
dek`er вид, будто не замечает уродливого шрама на его лице? Почему
её ни разу не передернуло от взгляда на этот шрам?
    — Я хожу на рыбалку вместе с братьями, — продолжала Чесса. —
Ту рыбу глэйли, которую мы сейчас едим, поймал мой брат Бродан.
    — Чесса, я же говорила тебе, что не желаю, чтобы ты уводила
мальчиков за пределы дворца. Ты не можешь их защитить. Они рождены
не для того, чтобы потакать твоим глупым капризам. Держись
подальше от принцев и не забывай, что ты все-таки дочь короля, а
не распущенная торговка рыбой.
    — Я буду делать то, что захочу, Сайра. Королева приподнялась
со своего кресла.
    — Не смей возражать мне, Чесса!
    — Полно, Сайра, — вмешался король. — Мальчики любят свою
сестру. Ты стала раздражительной из-за беременности, вот и
горячишься по пустякам. Клив, не желаешь ли отведать яиц ржанки,
запеченных в ячменном тесте?
    — Что? — удивленно воскликнула Чесса. — Ты опять беременна?
Ведь ты родила уже четверых, так не пора ли остановиться?
    — Я рожу королю ещё одного сына, — самодовольно ответила
Сайра, поглаживая свой ещё не округлившийся живот. — У мужчины не
может быть слишком много сыновей. Сыновья — это большая ценность,
не то что дочери, от которых нет никакого толка.
    — Не скажи, — заметил король, отправляя в рот ложку гороха. —
Я уже говорил тебе, Сайра, что герцог Нормандии Ролло хочет, чтобы
я выдал Чессу за его сына и наследника. Так что она — огромная
ценность.
    — О чем ты говоришь, отец? Неужели ты хочешь отослать меня в
Нормандию? Это же на другом конце света! Эти люди — свирепые
викинги, они…
    — Она недостойна такого брака, — перебила принцессу королева
Сайра. — Я уже тебе это говорила, Ситрик, и снова повторю:
выдавать её за сына Ролло нелепо. Вместо этого ты должен женить
одного из наших мальчиков на французской принцессе. Французский
король могуществен, не то что этот Ролло, которого он сделал
герцогом Нормандским. Ролло уже глубокий старик, скоро он умрет, а
его сын не сможет противостоять французам. Он будет разгромлен и
убит, и что ты будешь тогда иметь? Вдовую дочь, от которой тебе не
будет никакой пользы. Нет, мой господин, ты не должен соглашаться
на этот брак. Будет куда лучше, если Бродан женится на принцессе
из королевского дома Франции.
Быстрый переход