Изменить размер шрифта - +
Она погибла, и
вместе с нею погибли тысячи воинов.
    — Мужчины шли в битву под её началом. Я слышал, что её воины,
прежде чем их разбили и предали мечу, истребили семьдесят тысяч
римлян.
    — И ты полагаешь, что из меня выйдет вторая Боадицея? По-
моему, это глупость.
    Она не видела его в темноте, но чувствовала на себе его
взгляд.
    — Ты ещё очень молода, так что пока рано говорить об этом. Но
я видел, с каким холодным презрением ты смотрела на Рагнора. Ты
говорила с ним зло и гневно, хотя и знала, что за это он ударит
тебя. Ты не плакала, не молила о пощаде. Тебе неведом страх.
    — Но это вовсе не значит, что я прирожденная воительница. Это
означает только одно — что я дура.
    — Ты сама отомстила за себя. Ты не стала искать мужчину,
который бы совершил возмездие.
    — Приготовить рвотное зелье было парой пустяков.
    — Но как ты убедила его выпить эту дрянь? Она рассмеялась;
    — Он был уверен, что я все равно пущу его в свою постель,
хотя я и сказала ему прямо, что он — козье дерьмо и ядовитая змея.
Он просто не мог поверить, что женщина способна говорить серьезно.
Поэтому когда я улыбнулась ему и предложила напиток с имбирем, он
расплылся в ухмылке и выпил все до дна. Блевать он начал не сразу,
а только к вечеру следующего дня. До него так и не дошло, что я с
ним сделала.
    — Ему было хуже, чем речной змее, которую завязали узлами.
Глядя на него, все прыскали в рукава.
    — И все же я не более чем обыкновенная женщина, Керек. Я
верила Рагнору, в самом деле верила, что он меня любит. Я не из
тех храбрых женщин, которые способны спасти королевство. Я самая
обычная, заурядная дура.
    — А до Рагнора ты кого-нибудь любила?
    — Нет, но… Керек встал.
    — За последние дни я хорошо узнал тебя, принцесса. Ты сможешь
многому научиться. Смотри-ка, начинается дождь. И ветер вдруг
поднялся. Вот теперь мы увидим, действительно ли наш кормчий
способен чуять звезды и держать курс, когда небо обложено тучами.
    — Я бы предпочла, чтобы он посадил нас на мель.
    — Если даже тебе удастся убежать, я все равно опять схвачу
тебя и отдам Рагнору. Но знай: я сделаю это ради Данло, а не ради
этого кичливого ничтожества.
    Чесса снова опустилась на ковер и натянула одеяло до самого
подбородка. Неужели он и впрямь считает её женщиной-воительницей?
Положительно, этот Керек повредился в рассудке.

    * * *

    Они покинули Руан и поплыли вверх по Сене к Ла-Маншу на двух
боевых кораблях и двух торговых. Меррик предвкушал большой барыш.
    — У нас есть изящные кубки из мыльного камня, гребни,
выточенные из оленьей кости, и красивые браслеты работы Гира-
датчанина. Йорк — большой торговый город. Мы выручим там много
серебра. — Он улыбнулся, глядя сверху вниз на свою жену. — И
потом, мне хочется купить тебе алое платье. Сколько красок ты ни
перепробовала, тебе так и не удалось получить этот цвет.
    Само собой разумеется, что помимо товаров, предназначенных
для продажи, торговые суда везли также и предметы, необходимые для
обустройства на новом месте: одежду, сундуки, рыболовные сети,
семена, — поскольку никто не знал, что они найдут в Шотландии,
когда доплывут до её берегов и по узкому заливу Морэй-Ферт
доберутся до торгового города, называемого Инвернесс.
Быстрый переход