Изменить размер шрифта - +
Внимай мне, я -
Ролло,  первый  герцог Нормандии, и память еще не изменила  мне.  Это  я
научил  девочку, и я сумею вырастить Таби ничуть не хуже. Кто ты? Жалкий
старик. Твои руки дрожат, им уже не удержать оружие.
     - Ха! Слушай, Ролло, мне пришлось жить среди этих ничтожных монахов
в приюте Святой Катарины, я согнул спину и бормотал какую-то чушь, чтобы
они  сочли  меня  святым, но с этим покончено. Теперь я буду  наставлять
своего сына точно так же, как воспитал дочь.
     Ларен  поглядела  на  Меррика  и  покачала  головой:  старики  явно
затевали ссору, которая грозила перейти в потасовку.
     -  Пусть  себе  бранятся, - сказал Меррик.  Он  тоже  посмотрел  на
распростертое  на земле тело Отты. - И впрямь отличный  удар.  Наверное,
это я показал тебе, как надо бросать нож.
     Ларен  засмеялась, глядя на мужа, сознавая, что любовь к нему сияет
в  ее взгляде. Меррик встретил взгляд жены и словно онемел. Он приподнял
руку, потом опустил ее. Ларен, стряхнув с себя оцепенение, обратилась  к
Хельге:
     -  Я  рада,  что  это не ты предала Таби и меня, рада,  что  ты  не
пыталась убить Меррика.
     Хельга молча кивнула в ответ и направилась к телу Отты, сверху вниз
поглядела на него, и рот ее искривился от гнева. Отведя ногу назад,  она
пнула  Отту в бок с такой силой, что, будь он еще жив, то завопил бы  от
боли в сломанных ребрах.
     Ролло,  как  раз  в  этот  миг ткнувший Халлада  кулаком  в  брюхо,
обернулся и с неожиданной серьезностью произнес:
     -  Хельга,  ты невиновна, и я тоже рад этому, потому что подозревал
тебя,  поскольку ты очень странно себя ведешь. Я сообщил новости  только
Воланду  и  Отто,  и вот он здесь, однако я знаю, что  виновный  не  мог
составить  заговор в одиночку. Кто-то должен был помогать  ему,  ты  или
Ферлен.
     - Я тут ни при чем, дядя Ролло.
     - Я знаю, - подтвердил Халлад, - ты ни при чем.
     
                                  * * *
     
     Ферлен  стояла  посреди  своей  спальни,  уперев  руки,  в  бока  и
нетерпеливо  слушая своего мужа. Кардль метался перед ней по  комнате  и
нес  какую-то  чушь  о  давно покойном короле Британии  Альфреде.  Когда
Веланд  и  двое его спутников вошли в спальню, на лице Ферлен  явственно
выразилось облегчение.
     -  Вы  не можете увести ее прямо сейчас, - возмутился Кардль, когда
они  столь  внезапно  предстали перед ним. -  И  вообще,  что  вы  здесь
делаете?  Дядя  зовет  Ферлен?  Она  не  смеет  уйти,  я  только   начал
рассказывать  ей  о моих исследованиях, о биографии славного  Карла,  то
есть Альфреда, - в общем, об этих великих людях, отважных и прозорливых.
Неужели  нельзя отложить? Почему это Ролло так уж не терпится поговорить
с ней?
     Веланд  отвел  взгляд  от  согбенного школяра,  породившего  восемь
нежизнеспособных младенцев, - впрочем, чего еще ждать от ученого!  Тихим
голосом Веланд произнес:
     -  Скоро  она вернется к тебе, Кардль.
Быстрый переход