Общеизвестно, однако, что когда какой-либо молодой человек делает
открытие, что не может жить без той или иной молодой особы, и если он при
этом со свойственным всем влюбленным эгоизмом верит, что и она не может без
него жить, едва ли первое возникшее на пути препятствие заставит его
отказаться от своих притязаний.
Впрочем, в настоящую минуту Джереми был лишен возможности стоять на
своем, ввиду появления величавой Мадлен в сопровождении де Меркера. Поискав
глазами Люсьен, молодой француз осведомился о ней. У него были красивые
глаза и красивый голос, и вообще он был, несомненно, красивый мужчина,
безукоризненно одетый и с безукоризненными манерами, довольно рослый, но
столь хрупкого, деликатного сложения, что казалось -- подуй ветер посильнее,
и он поднимет его на воздух словно былинку. Впрочем, держался мосье де
Меркер весьма уверенно, что странно противоречило его почти
болезненно-изнеженному виду.
Он, по-видимому, был удивлен, не обнаружив мадемуазель Люсьен в
кабинете ее отца. Мосье де Меркер хотел, по его словам, умолять ее спеть ему
еще раз те провансальские песенки, которыми она услаждала его слух накануне
вечером. И он жестом указал на стоявшие в углу клавикорды. Мадлен
отправилась разыскивать сестру. Мистер Питт встал и откланялся. В его
теперешнем состоянии духа у него едва ли хватило бы терпения слушать, как
мадемуазель Люсьен будет петь провансальские песенки для господина де
Меркера.
И Питт отправился излить душу капитану Бладу, которого он нашел в его
просторной каюте на флагманском корабле "Арабелла".
Питер Блад отложил в сторону порядком потрепанный томик Горация, дабы
выслушать горестную жалобу своего молодого шкипера и друга. Полулежа на
подушках, брошенных на крышку ларя под кормовым окном, капитан Блад был
исполнен сочувствия и безжалостно суров.
-- Д'Ожерон, безусловно, прав, -- заявил он. -- Твой образ жизни,
Джереми, не дает тебе права обзаводиться семьей. И это еще не единственная
причина, почему ты должен выкинуть такую вздорную идею из головы, -- добавил
он. -- Другая причина в самой Люсьен: это очаровательное, соблазнительное
дитя, но слишком легкомысленное и ветреное, чтобы обеспечить душевный покой
супругу, который не всегда будет находиться возле нее и, следовательно, не
сможет ни оградить ее от опасности, ни остеречь. Этот малый, Тондер, что ни
день таскается в дом губернатора. А тебе, Джереми, не приходило в голову
поинтересоваться, что его туда влечет? А этот субтильный хлыщ, этот
французик де Меркер, почему он до сих пор торчит на Тортуге? И, поверь мне,
есть еще и другие, которые, как и ты, получают восхитительную усладу в
обществе этой молодой особы, всегда готовой с охотой выслушивать любовные
признания. |