"Бонавентура" бросил якорь в десяти саженях от большого корабля в
западной части гавани у самого подножия Горного форта, и капитан Истерлинг
сошел на берег, спеша найти разгадку этой тайны.
На рыночной площади за молом он смешался с пестрой толпой. Здесь шумели
и суетились торговцы всевозможных национальностей, но больше всего было
англичан, французов и голландцев; здесь встречались путешественники и моряки
самого различного рода; флибустьеры [74], все еще остававшиеся таковыми, и
флибустьеры, уже откровенно превратившиеся в пиратов; здесь были лесорубы,
ловцы жемчуга, индусы, негры-рабы, мулаты -- торговцы фруктами и множество
других представителей рода человеческого, которые ежедневно прибывали в
Кайонскую бухту -- одни, чтобы поторговать, другие, чтобы просто
послоняться. Истерлинг без труда отыскал двух хорошо осведомленных прощелыг,
и те охотно поведали ему необычайную историю благородного кадисского судна с
кучкой беглых каторжников на борту, бросившего якорь в Кайонской бухте.
Истерлинга рассказ этот не только позабавил, но и ошеломил. Он пожелал
получить более подробные сведения о людях, принимавших участие в этом
неслыханном предприятии, и узнал, что их всего десятка два, не больше, и что
все они -- политические преступники-бунтовщики, сражавшиеся в Англии на
стороне Монмута и не попавшие на виселицу только потому, что вест-индским
плантаторам требовались рабы. Ему доложили все, что было известно и об их
вожаке Питере Бладе. Прежде он был врачом, сообщили ему, и добавили еще
кое-какие подробности.
Шел слух, что Питер Блад хочет вернуться к профессии врача и потому
решил вместе с большинством своих сподвижников при первой возможности
отвести корабль обратно в Европу. Лишь кое-кто из самых отчаянных
головорезов, неразлучных с морем, выразили желание остаться здесь и
примкнуть к "береговому братству".
Вот что услышал Истерлинг на рыночной площади, позади мола, пока его
острый взгляд продолжал рассматривать и изучать большой красный корабль.
Будь у него такой корабль, каких бы дел мог он натворить! Перед глазами
Истерлинга поплыли видения. Слава Генри Моргана, под командой которого он
когда-то плавал и который посвятил его в науку пиратства, померкла бы перед
его славой! Несчастные беглые каторжники, надо полагать, будут только рады
продать ему этот корабль, уже сослуживший им свою службу, и, верно, не
заломят за него слишком высокой цены. Хватит с них и груза какао,
спрятанного в трюме "Бонавентуры".
Капитан Истерлинг погладил свою черную курчавую бороду и улыбнулся. У
него-то сразу хватило смекалки сообразить, какие возможности таятся в этом
корабле, который уже месяц, как стоит здесь на причале у всех на виду. Так,
значит, ему и поживиться, раз он оказался умнее всех.
И он побрел через весь город мимо невзрачных домишек, по запорошенной
коралловой пылью дороге -- такой ослепительно-белой под ярким солнцем, что
глаз человека невольно старался отдохнуть на пятнах тени, ложившихся на
дорогу от росших по сторонам ее чахлых пальм. |