Он бросил их на стол
и, пододвинув свой табурет к столу, сел. Монеты он разделил на две
одинаковые кучки. К одной кучке прибавил шпагу и часы, К другой -- пистолет,
табакерку и булавку с драгоценным камнем.
Питер Блад, внимательно и настороженно следивший за ними, почти не
чувствуя боли от удара по голове -- так напряженно искал он в эти минуты
какого-либо пути к спасению, -- заговорил снова. Страх и отчаяние сжимали
его сердце, но он мужественно не позволял себе в этом признаться.
-- И еще одного обстоятельства ты не учел, -- медленно, словно нехотя
процедил он сквозь зубы. -- А что, если я пожелаю дать за себя выкуп,
значительно превосходящий ту сумму, которую испанский адмирал предлагает за
мою голову?
Но это не произвело на них впечатления. А Каузак даже поднял его на
смех.
-- Tiens! [78] А ты же был уверен, что Хейтон явится сюда освободить
тебя. Как же так?
И он расхохотался, а за ним и Сэм.
-- Это вполне вероятно, -- сказал капитан Блад. -- Вполне вероятно. Но
полной уверенности у меня нет. Ничего нет абсолютно верного в этом неверном
мире. Даже и то, что испанец заплатит вам эти восемьдесят тысяч реалов, то
есть ту сумму, в которую он, как мне сообщили, оценил мою голову. Со мной ты
можешь заключить более выгодную сделку, Каузак.
Он умолк, но его острый, наблюдательный взгляд успел уловить алчный
блеск, мгновенно вспыхнувший в глазах француза; успел заметить он и хмуро
сдвинутые брови второго бандита. Помолчав, он продолжал:
-- Ты можешь заключить со мной такую сделку, которая вознаградит тебя
за все, что ты потерял у Маракайбо. Потому что за каждую тысячу реалов,
обещанную адмиралом, я предлагаю тебе две.
Каузак онемел с открытым ртом, выпучив глаза.
-- Сто шестьдесят тысяч? -- ахнул он, не скрывая своего изумления.
Но огромный кулак Сэма обрушился на шаткий стол. Сэм грубо выбранился.
-- Хватит! -- загремел он. -- Как я договорился, так и сделаю. А не
сделаю, мне несдобровать... да и тебе, Каузак, тоже. Да неужто ты, Каузак,
такая курица, что поверил этому беркуту? Ведь он заклюет тебя, как только ты
выпустишь его на свободу!
-- Каузак знает, что я сдержу слово, -- сказал Блад. -- Мы с ним
плавали вместе. Он знает, что мое слово ценится дороже золота даже
испанцами.
-- Ну и пусть. А для меня оно не имеет цены. -- Сэм угрожающе приблизил
к капитану Бладу свое скуластое злое лицо с тяжелыми, набрякшими веками и
низким, покатым лбом. -- Я пообещался доставить тебя сегодня в полночь в
целости и сохранности куда следует, а когда я берусь за дело, я его делаю.
Понятно?
Капитан Блад посмотрел на него и, как это ни странно, широко улыбнулся.
-- Ну еще бы, -- сказал он. -- Ваше разъяснение не оставляет места для
загадок.
И он действительно так думал. |