Вообще он держал себя чрезвычайно свысока. Я старался всеми силами
притвориться, что смотрю на дело с самой серьезной точки зрения. Я объяснил,
что так как барон обратился к генералу с жалобою на меня, точно на
генеральскую слугу, то, во-первых, - лишил меня этим места, а во-вторых,
третировал меня как лицо, которое не в состоянии за себя ответить и с
которым не стоит и говорить. Конечно, я чувствую себя справедливо обиженным;
однако, понимая разницу лет, положения в обществе и прочее, и прочее (я едва
удерживался от смеха в этом месте), не хочу брать на себя еще нового
легкомыслия, то есть прямо потребовать от барона или даже только предложить
ему об удовлетворении. Тем не менее я считаю себя совершенно вправе
предложить ему, и особенно баронессе, мои извинения, тем более что
действительно в последнее время я чувствую себя нездоровым, расстроенным,
фантастическим и прочее, и прочее. Однако ж сам барон вчерашним обидным для
меня обращением к генералу и настоянием, чтобы генерал лишил меня места,
поставил меня в такое положение, что теперь я уже не могу представить ему и
баронессе мои извинения, потому что и он, и баронесса, и весь свет, наверно,
подумают, что я пришел с извинениями со страха, чтоб получить назад свое
место. Из всего этого следует, что я нахожусь теперь вынужденным просить
барона, чтобы он первоначально извинился предо мною сам, в самых умеренных
выражениях, - например, сказал бы, что он вовсе не желал меня обидеть. И
когда барон это выскажет, тогда я уже, с развязанными руками, чистосердечно
и искренно принесу ему и мои извинения. Одним словом, заключил я, я прошу
только, чтобы барон развязал мне руки.
- Фи, какая щепетильность и какие утонченности! И чего вам извиняться?
Ну согласитесь, monsieur... monsieur.. что вы затеваете все это нарочно,
чтобы досадить генералу... а может быть, имеете какие-нибудь особые цели...
mon cher monsieur, pardon, j'ai oublie votre nom, monsieur Alexis? n'est ce
pas?16
- Но позвольте, mon cher marquis, да вам что за дело?
- Mais le general...17
- А генералу что? Он вчера что-то говорил, что держать себя на какой-то
ноге должен... и так тревожился... но я ничего не понял.
- Тут есть, - тут именно существует особое обстоятельство, - подхватил
Де-Грие просящим тоном, в котором все более и более слышалась досада. - Вы
знаете mademoiselle de Cominges?
- То есть mademoiselle Blanche?
- Ну да, mademoiselle Blanche de Cominges... et madame sa mere...18
согласитесь сами, генерал... одним словом, генерал влюблен и даже... даже,
может быть, здесь совершится брак. И представьте при этом разные скандалы,
истории...
- Я не вижу тут ни скандалов, ни историй, касающихся брака.
- Но le baron est si irascible, un caractere prussien, vous savez,
enfin il fera une querelle d'Allemand.19 --------
16 - дорогой мой, простите, я забыл ваше имя, Алексей?. |