19 --------
16 - дорогой мой, простите, я забыл ваше имя, Алексей?.. Не так ли?
(франц.).
17 - Но генерал (франц.).
18 - мадемуазель Бланш де Команж и ее мамашу(франц.).
19 - барон так вспыльчив, прусский характер, знаете, он может устроить
ссору из-за пустяков (франц.).
- Так мне же, а не вам, потому что я уже не принадлежу к дому... (Я
нарочно старался быть как можно бестолковее.) Но позвольте, так это решено,
что mademoiselle Blanche выходит за генерала? Чего же ждут? Я хочу сказать -
что скрывать об этом, по крайней мере от нас, от домашних?
- Я вам не могу... впрочем, это еще не совсем... однако... вы знаете,
ждут из России известия; генералу надо устроить дела...
- А, а! la baboulinka!
Де-Грие с ненавистью посмотрел на меня.
- Одним словом, - перебил он, - я вполне надеюсь на вашу врожденную
любезность, на ваш ум, на такт... вы, конечно, сделаете это для того
семейства, в котором вы были приняты как родной, были любимы, уважаемы...
- Помилуйте, я был выгнан! Вы вот утверждаете теперь, что это для виду;
но согласитесь, если вам скажут: "Я, конечно, не хочу тебя выдрать за уши,
но для виду позволь себя выдрать за уши..." Так ведь это почти все равно?
- Если так, если никакие просьбы не имеют на вас влияния, - начал он
строго и заносчиво, - то позвольте вас уверить, что будут приняты меры. Тут
есть начальство, вас вышлют сегодня же, - que diable! un blan-bec comme
vous20 хочет вызвать на дуэль такое лицо, как барон! И вы думаете, что вас
оставят в покое? И поверьте, вас никто здесь не боится! Если я просил, то
более от себя, потому что вы беспокоили генерала. И неужели, неужели вы
думаете, что барон не велит вас просто выгнать лакею?
- Да ведь я не сам пойду, - отвечал я с чрезвычайным спокойствием, - вы
ошибаетесь, monsieur Де-Грие, все это обойдется гораздо приличнее, чем вы
думаете. Я вот сейчас же отправлюсь к мистеру Астлею и попрошу его быть моим
посредником, одним словом, быть моим second21. Этот человек меня любит и,
наверное, не откажет. Он пойдет к барону, и барон его примет. Если сам я un
outchitel кажусь чем-то subalterne22, ну и, наконец, без защиты, то мистер
Астлей - племянник лорда, настоящего лорда, это известно всем, лорда
Пиброка, и лорд этот здесь. Поверьте, что барон будет вежлив с мистером
Астлеем и выслушает его. А если не выслушает, то мистер Астлей почтет это
себе за личную обиду (вы знаете, как англичане настойчивы) и пошлет к барону
от себя приятеля, а у него приятели хорошие. Разочтите теперь, что выйдет,
может быть, и не так, как вы полагаете. --------
20 - кой черт! молокосос, как вы (франц.).
21 - секундант (франц.).
22 - подчиненным (франц.).
Француз решительно струсил; действительно, все это было очень похоже на
правду, а стало быть, выходило, что я и в самом деле был в силах затеять
историю.
- Но прошу же вас, - начал он совершенно умоляющим голосом, - оставьте
все это! Вам точно приятно, что выйдет история! Вам не удовлетворения
надобно, а истории! Я сказал, что все это выйдет забавно и даже остроумно,
чего, может быть, вы и добиваетесь, но, одним словом, - заключил он, видя,
что я встал и беру шляпу, - я пришел вам передать эти два слова от одной
особы, прочтите, - мне поручено ждать ответа. |