Изменить размер шрифта - +

     - Но прошу же вас, - начал он совершенно умоляющим голосом, -  оставьте
все это! Вам точно  приятно,  что  выйдет  история!  Вам  не  удовлетворения
надобно, а истории! Я сказал, что все это выйдет забавно и  даже  остроумно,
чего, может быть, вы и добиваетесь, но, одним словом, - заключил  он,  видя,
что я встал и беру шляпу, - я пришел вам передать эти  два  слова  от  одной
особы, прочтите, - мне поручено ждать ответа.
     Сказав это, он вынул из кармана и  подал  мне  маленькую,  сложенную  и
запечатанную облаткою записочку.
     Рукою Полины было написано:
     "Мне  показалось,  что  вы  намерены   продолжать   эту   историю.   Вы
рассердились и начинаете школьничать. Но тут есть особые обстоятельства, и я
вам их потом, может быть, объясню; а вы, пожалуйста, перестаньте и уймитесь.
Какие все это глупости! Вы мне нужны и сами обещались  слушаться.  Вспомните
Шлангенберг. Прошу вас быть послушным и, если надо, приказываю. Ваша П.
     Р. S. Если на меня за вчерашнее сердитесь, то простите меня".
     У меня как бы все перевернулось в глазах, когда я прочел  эти  строчки.
Губы у меня побелели, и я стал дрожать. Проклятый француз смотрел с усиленно
скромным видом и отводя от меня глаза, как бы  для  того,  чтобы  не  видеть
моего смущения. Лучше бы он захохотал надо мною.
     - Хорошо, - ответил я, - скажите,  чтобы  mademoiselle  была  спокойна.
Позвольте же, однако, вас спросить, - прибавил я  резко,  -  почему  вы  так
долго не передавали мне эту записку? Вместо того чтобы болтать  о  пустяках,
мне кажется, вы должны были начать с этого... если вы именно и пришли с этим
поручением.
     - О, я хотел... вообще  все  это  так  странно,  что  вы  извините  мое
натуральное нетерпение. Мне хотелось поскорее узнать самому  лично,  от  вас
самих, ваши намерения. Я, впрочем, не знаю, что в этой записке, и думал, что
всегда успею передать.
     - Понимаю, вам просто-запросто велено передать  это  только  в  крайнем
случае, а если уладите на словах, то  и  не  передавать.  Так  ли?  Говорите
прямо, monsieur Де-Грие!
     -  Peut-etre23,  -  сказал  он,   принимая   вид   какой-то   особенной
сдержанности и смотря на меня каким-то особенным взглядом. --------
     23 - Может быть (франц.).
     Я взял шляпу; он кивнул головой и вышел. Мне показалось, что  на  губах
его насмешливая улыбка. Да и как могло быть иначе?
     - Мы с тобой еще сочтемся, французишка, померимся! - бормотал я,  сходя
с лестницы. Я еще ничего не мог сообразить, точно что мне в голову  ударило.
Воздух несколько освежил меня.
     Минуты через две, чуть-чуть только я стал  ясно  соображать,  мне  ярко
представились две мысли: первая, - что  из  таких  пустяков,  из  нескольких
школьнических, невероятных  угроз  мальчишки,  высказанных  вчера  на  лету,
поднялась такая всеобщая тревога!  и  вторая  мысль  -  каково  же,  однако,
влияние этого француза на Полину? Одно его слово - и она делает все, что ему
нужно, пишет записку и даже просит меня.
Быстрый переход