Изменить размер шрифта - +

     - Да, да! это так! уйти от детей - значит  уж  совершенно  их  бросить,
остаться - значит защитить их  интересы,  а  может  быть,  и  спасти  клочки
имения. Да, да, все это правда! Но все-таки, все-таки! О, я понимаю,  почему
все они так теперь интересуются бабуленькой!
     - О ком? - спросил мистер Астлей.
     - О той старой ведьме в Москве, которая не умирает  и  о  которой  ждут
телеграммы, что она умрет.
     - Ну да, конечно, весь интерес в ней соединился. Все дело в наследстве!
Объявится наследство, и генерал женится; мисс Полина будет тоже развязана, а
Де-Грие...
     - Ну, а Де-Грие?
     - А Де-Грие будут заплачены деньги; он того только здесь и ждет.
     - Только! вы думаете, только этого и ждет?
     - Более я ничего не знаю, - упорно замолчал мистер Астлей.
     - А я знаю, я знаю! - повторил я в ярости, - он тоже  ждет  наследства,
потому что Полина получит приданое, а получив деньги, тотчас кинется ему  на
шею. Все женщины таковы! И самые гордые из них - самыми-то пошлыми рабами  и
выходят! Полина способна только страстно любить и  больше  ничего!  Вот  мое
мнение о ней! Поглядите на нее, особенно когда она сидит одна,  задумавшись:
это - что-то предназначенное, приговоренное, проклят`ое! Она способна на все
ужасы жизни и страсти... она... она... но кто это зовет меня? - воскликнул я
вдруг. - Кто кричит? Я  слышал,  закричали  по-русски:  "Алексей  Иванович!"
Женский голос, слышите, слышите!
     В это время мы подходили к нашему отелю. Мы давно уже, почти не замечая
того, оставили кафе.
     - Я слышал женские крики, но не знаю, кого зовут; это по-русски; теперь
я вижу, откуда крики, - указывал мистер Астлей, -  это  кричит  та  женщина,
которая сидит в большом кресле и которую внесли сейчас  на  крыльцо  столько
лакеев. Сзади несут чемоданы, значит, только что приехал поезд.
     - Но почему она зовет меня? Она опять кричит; смотрите, она нам машет.
     - Я вижу, что она машет, - сказал мистер Астлей.
     - Алексей Иванович! Алексей Иванович! Ах, господи, что это за  олух!  -
раздавались отчаянные крики с крыльца отеля.
     Мы почти побежали к подъезду. Я  вступил  на  площадку  и...  руки  мои
опустились от изумления, а ноги так и приросли к камню.

Глава IX
     На верхней площадке широкого крыльца отеля,  внесенная  по  ступеням  в
креслах и окруженная слугами, служанками  и  многочисленною  подобострастною
челядью отеля,  в  присутствии  самого  обер-кельнера,  вышедшего  встретить
высокую посетительницу, приехавшую с таким треском и  шумом,  с  собственною
прислугою и с столькими баулами и чемоданами, восседала - бабушка!  Да,  это
была она сама, грозная и богатая, семидесятипятилетняя  Антонида  Васильевна
Тарасевичева,  помещица  и  московская  барыня,  la  baboulinka,  о  которой
пускались и получались телеграммы, умиравшая и не умершая  и  которая  вдруг
сама, собственнолично, явилась к нам как снег на голову. Она явилась, хотя и
без ног, носимая, как и всегда, во все последние пять лет, в креслах, но, по
обыкновению своему, бойкая, задорная, самодовольная, прямо сидящая, громко и
повелительно кричащая, всех бранящая, - ну точь-в-точь  такая,  как  я  имел
честь видеть ее раза два, с того времени как определился в генеральский  дом
учителем.
Быстрый переход