Из глаз ее брызнули слезы, она пыталась остановиться, но не могла, Фарберсон тем временем отнес ее в гостиную, у лестницы опустил на пол и будто тисками сжал ее запястье.
— Идем! — сказал он. — Если я сломаю тебе руку — сама будешь виновата.
Он потащил ее вверх по лестнице. Она изо всех сил старалась поспевать за ним, боясь, что он вывернет ей сустав.
Наверху, в коридоре, он остановился напротив первой двери, за которой была спальня. Он порылся в кармане в поисках ключа. Раньше дверь была не заперта, подумала Дина, Может, Джейд там? Но у нее не было времени поразмыслить об этом, потому что Фарберсон, возясь с замком, на секунду выпустил ее руку.
Дина знала, что это ее последний: шанс.
Она рванула по коридору, но Фарберсон, несмотря на тучное сложение, быстро настиг ее и повалил на пол. Она отчаянно отбивалась от него руками и ногами. Потом что-то треснуло — это Фарберсон разорвал ее дождевик пополам и крепко связал ей руки.
Глава 23
Я пропала, подумала Дина. Что он теперь со мной сделает?
— Эй, а это еще что такое? — пробасил Фарберсон. Из-под разорванного дождевика виднелось торчащее из кармана письмо. Он вытащил его и еще больше рассвирепел. — Так-так! — взревел он. — Значит, вот зачем вы сюда пожаловали!
Он рывком поставил Дину на ноги и втолкнул ее в спальню. Он тоже вошел, захлопнул дверь и минуту, тяжело дыша, молча стоял посреди комнаты.
Дина упала на один из письменных столов. Она села и огляделась. На кровати в неловкой позе лежала Джейд.
— Джейд! — в ужасе вскричала она. Джейд не двигалась. — Джейд! Ты убил мою подругу! — бросила она в лицо Фарберсону. Она была так напугана и возмущена, что с трудом переводила дыхание.
— Да она просто без сознания, — сказал Фарберсон. — Я бы не удивился, если бы оказалось, что она притворяется. Я только стукнул ее совсем легонько, от этого еще никто не умирал…
Тут Джейд пошевелилась и застонала. В этот момент Дине удалось ослабить узлы и высвободить руки. Она бросилась к подруге. На лбу Джейд расплывался огромный синяк, она была очень бледна, но через мгновение открыла глаза.
— Дина? — удивилась она.
— Джейд! — воскликнула Дина. — Джейд, ты цела?
— Голова раскалывается, — призналась Джейд. — Что случилось… ой! — Она увидела мистера Фарберсона, по-прежнему стоявшего посреди комнаты. В одной руке у него было письмо, которое он прижимал к кровоточащей ране, оставленной сковородой.
— Он нашел письмо, — сказала Дина. По лицу ее струились слезы. — Прости меня, Джейд.
— Это письмо принадлежит мне, — сказал Фарберсон. — А вы пытались его выкрасть. Думается мне, надо сдать вас в полицию.
У Дины снова затеплилась робкая надежда. Может быть, он не сделает с ними ничего ужасного. Может, он просто передаст их полиции. По крайней мере, там им ничего не грозит.
— А теперь расскажите-ка мне, что, как вы думаете, вы знаете, — продолжал Фарберсон.
— Мы ничего не знаем, — быстро проговорила Дина.
— Да что вы говорите? — недоверчиво» сказал Фарберсон, прищурив глаза. — Мы тут не в игрушки играем. Отвечайте: что вам известно? — Он угрожающе шагнул к ним. — А то мне придется применить силу!
— Вы уже все знаете, — запальчиво крикнула Дина, чувствуя, что Фарберсон просто играет с ними, словно кот с мышью. — Вы убили свою жену из-за денег и выставили все так, как будто произошло ограбление!
От неожиданности Фарберсон минуту не мог вымолвить ни слова, потом встряхнулся, как будто принял какое-то решение. |