Он продолжал:
– Когда, два часа назад, я прибыл сюда со своей горестной миссией, то обнаружил, чти шериф Делл и лейтенант Хопп уже на месте. Мы посоветовались
и решили, что пока не отработаны некоторые версии, нет смысла особенно вас беспокоить. Вам только задали несколько стандартных вопросов и
предложили не покидать пределов дома – на случай, если вдруг возникнет необходимость в более детальном расследовании. В этой связи я хотел бы
выразить глубокую признательность от себя лично, и от имени народа штата Нью Йорк послу Келефи. Он, его супруга и его сотрудник мистер Спирос
Паппс защищены правом дипломатического иммунитета и не могут быть подвергнуты ни аресту, ни задержанию, и, тем не менее, они любезно
откликнулись на нашу просьбу. Я могу добавить, что я звонил в Вашингтон, в госдепартамент, и специально там консультировался.
– В этом не было необходимости, – успокоил его Келефи. – Даже дипломатам случается быть иногда просто людьми. – Произношение посла в этой
напряженной ситуации не улучшилось, но я даже не пытаюсь передавать его на письме.
Колвин кивнул ему; очки тут же сползли на нос. Подтолкнув их пальцем на место, прокурор продолжал:
– А сейчас я с огорчением вынужден заявить, что, в связи с открывшимися новыми обстоятельствами, нам придется пойти несколько дальше обычных
стандартных вопросов. Мы пришли к выводу, что гибель секретаря Лисона не была результатом несчастного случая. Два врача утверждают, что никакой
несчастный случай в том месте, где находился мистер Лисон, не мог стать причиной подобного ранения черепа. Они сходятся в том, что такую рану
потерпевший не мог нанести себе сам. Следовательно, речь идет об убийстве.
Так как мы с Вулфом сидели в последнем ряду, я не мог видеть их лиц, а затылки у них оказались не слишком то выразительными. Единственный, кто
шевельнулся, был Джеймс Артур Феррис. Он повернул голову и посмотрел на Сэлли Лисон.
Заговорил О.В. Брэгэн.
– Я хотел бы сделать заявление.
– Прошу вас, мистер Брэгэн.
– Когда вы сюда приехали, я вам говорил, что это может быть убийство. Я напомнил и вам, и полиции, что на мой участок заходят браконьеры, и
предложил вам немедленно направить людей на расследование этой версии: Лисон мог столкнуться на реке с одним из них, и тот на него напал. Вы это
сделали?
Колвин откашлялся и вынужден был снова водворять очки на место.
– Мы не оставили вашу версию без внимания, мистер Брэгэн, но позвольте мне договорить до конца. Исследование раны на черепе с помощью
увеличительного стекла показало наличие в ней трех частичек древесной коры, которые не успело смыть водой. Это подтвердило наше предположение,
что удар или удары были нанесены деревянной дубинкой. Если так, то где она сейчас? Ее не было ни у самого тела, ни поблизости. Вряд ли убийца
стал бы уносить ее с собой. Скорее всего, он ее выбросил, и, вероятнее всего, в реку. Там мы ее и нашли, вернее, нет, не так: мы нашли в воде
какую то дубинку… Дайте ее сюда, Нейт.
Шериф подошел и протянул ему дубинку. Она была фута в три длиной, может, чуть больше, и толщиной с мою руку.
– Ее нашли, – сказал Колвин, – в пятистах футах от поворота, ниже по течению. Она застряла между двух камней. Это ясень. Она была полностью
покрыта водой, но кора еще не успела промокнуть, так что она попала туда недавно. Как видите, оба конца у нее отпилены. С одного конца участок
коры длиной в три четыре дюйма поврежден, будто от удара по твердому предмету. Чтобы выяснить, остались ли на дубинке в месте повреждения какие
нибудь следы или их смыло водой, нужен микроскоп. |