Книги Детективы Рекс Стаут Иммунитет к убийству

Книга Иммунитет к убийству читать онлайн

Иммунитет к убийству
Автор: Рекс Стаут
Серия: Ниро Вульф
Язык оригинала: английский
Дата написания: 2008 год
Книги из этой серии: Если бы смерть спала; Где Цезарь кровью истекал; Смертельная ловушка; Рождественская вечеринка; Семейное дело; Завещание; Снова убивать; Маскарад для убийства; Пасхальный парад; Горький конец; Золотые пауки; Смертельный плагиат; Пистолет с крыльями; Праздничный пикник; Вторжение в особняк; И быть подлецом; Смерть хлыща; Прочитавшему — смерть; Убийство — не шутка; Ловушка для убийцы; Игра в бары; Умолкнувший оратор; Убийство полицейского; Избавление методом номер три; Красная шкатулка; Только через мой труп; Не рой другому яму; Отрава входит в меню; Лига перепуганных мужчин; Повод для убийства; Малый и мартышка; Убийство на родео; Не позднее полуночи; Оживший покойник; Черная гора; Слишком много клиентов; Окончательное решение; Дверь к смерти; Приглашение к убийству; Подделка для убийства; Фер-де-ланс; Вместо улики; Это вас не убьет; Смерть демона; Погоня за матерью; Требуется мужчина; Без улик; Вышел месяц из тумана; Погоня за отцом; Прежде, чем я умру; Всех, кроме пса — в полицию; Звонок в дверь; Бокал шампанского; Право умереть; Одна пуля - для одного; Последний свидетель; Кровь скажет; Знают ответ орхидеи; Слишком много женщин; Черные орхидеи; Когда человек убивает; Убей сейчас — заплатишь позже; Второе признание; Слишком много поваров; С прискорбием извещаем; Слишком много сыщиков; Банальное убийство; Гамбит; Смерть потаскушки; Смерть там еще не побывала; Окно смерти; Пожалуйста, избавьте от греха;
Изменить размер шрифта - +

Рекс Стаут. Иммунитет к убийству

Ниро Вульф - 43


Глава 1

Я стоял, сложив руки на груди, и с возмущением смотрел на Вулфа. Все двести семьдесят восемь фунтов его живого веса расположились в массивном

кресле, сколоченном из тяжелых сосновых брусьев, на сиденье и спинку которого вместо подушки наброшены были несколько пушистых ковриков всех

цветов радуги. Под стать креслу была и кровать, и вся остальная мебель в этой комнате шестнадцатикомнатного горного охотничьего домика

«Излучина», принадлежащего нефтяному магнату О.В. Брэгэну.
– Славную же вы услугу решили оказать своей стране, – сказал я. – Медвежью. Пусть мы выехали и поздновато, но я доставил вас вовремя, чтобы вы и

в комнату вселиться успели, и распаковаться, и помыться к обеду, – а теперь что? Идти говорить хозяину, что мистер Вулф изволит обедать у себя в

спальне? Дудки. Это без меня.
Он ответил мне таким же возмущенным взглядом.
– Черт побери, у меня люмбаго! – рыкнул он.
– Нет у вас никакого люмбаго. Просто спина устала. Ничего удивительного. Все триста двадцать восемь миль до Эйдирондакса от самой Западной

Тридцать пятой улицы, Манхэттен, вы сидели сзади, вцепившись в сиденье, и готовились выпрыгнуть из машины, хотя за рулем был не кто нибудь, а я.

Что вам сейчас нужно, так это разминка, – например, хорошая длительная прогулка отсюда до столовой.
– Сказано вам, у меня люмбаго.
– Нет. Это острый выпендрит, или, говоря медицинским языком, воспаление хитрости. – Я расплел руки, скрещенные на груди, и сделал небольшой жест

рукой. – Ведь ситуация то какова? Мы с вами запутались в этом деле со страховкой Лэмба и Маккаллоу, которое, надо признаться, действительно

немного скучновато для величайшего детектива современности и надоело вам до чертиков. А тут звонок из госдепартамента. Новому послу иностранной

державы, с которой наша страна готовится заключить торговое соглашение, задают вопрос, нет ли у него каких либо особых пожеланий, а он отвечает,

да, он желает поудить американскую речную форель, но не просто так, а чтобы ее свеженькую, прямо из ручья, приготовил для него сам Ниро Вулф. Не

согласитесь ли вы оказать такую любезность? Все уже организовано: посол с небольшой компанией выезжает на неделю в Эйдирондакс – там имеется

охотничий домик с тремя милями частных рыболовных угодий на реке Крукид Ривер. Если неделя для вас – слишком много, приезжайте на два дня, или

на один день, или, хотя бы, на пару часов – лишь бы успеть приготовить форель.
Я снова сделал жест рукой.
– О'кей. Вы спросили меня, что я думаю по этому поводу. Я ответил, что дело Лэмба и Маккаллоу бросать нельзя. Вы же сказали, что страна желает

ублажить этого посла, и что ваш долг – ответить на ее призыв. Я сказал: чушь. Я сказал, что если вас тянет покуховарить на благо отечества,

записывайтесь в армию. В конце концов дослужитесь до шеф сержанта, но я вынужден буду признать, что эта история с Лэмбом и Маккаллоу оказалась

вам слегка не по зубам. Прошло несколько дней. Зубам легче не стало. А в результате сегодня утром в четырнадцать минут двенадцатого мы уже

отъезжали от дома. Я гнал все триста двадцать восемь миль; чуть меньше семи часов – и мы на месте. Условия – изумительные и весьма

демократичные. Вы здесь всего навсего повар, а взгляните, какую вам комнату отвели. – Я обвел вокруг себя рукой. – Удобства все. Персональная

ванна. У меня не такая большая, но я ведь только помощник повара, или, скорее, кулинарный атташе.

Быстрый переход
Отзывы о книге Иммунитет к убийству (0)