Рекс Стаут. Пасхальный парад
Ниро Вульф - 47
Глава 1
Я развернулся на своем вращающемся стуле, чтобы оказаться лицом к Ниро Вулфу, который восседал за письменным столом необъятных размеров. Вперив
в Вулфа исполненный справедливого негодования взгляд, я произнес речь:
– Не выгорит. Попросили бы вы меня слямзить что нибудь и вправду ценное – вроде алмаза «Кохинур», – я бы еще подумал. Но вырвать орхидею – нет
уж, увольте. За жалованье, что вы мне платите, я исправно разбираю вашу почту, веду переписку, докучаю приличным людям, порой исподтишка слежу
за ними, палю из револьвера или же палят по мне, вечно ошиваюсь тут рядом и терплю ваше занудство вкупе с сотней других недостатков, при
надобности помогаю вам с Теодором в оранжерее, бессовестно лгу и вешаю лапшу на уши инспектору Кремеру и сержанту Стеббинсу – как при
надобности, так и без оной, – иногда, в случае крайней необходимости, поспеваю на подмогу Фрицу, отвечаю на телефонные звонки. Я могу продолжать
до бесконечности. Но я ни за какие коврижки не сорву орхидею с груди женщины во время пасхального шествия. Есть все таки предел…
– А я тебя и не просил, – огрызнулся Вулф. Он погрозил мне толстым, как сарделька, пальцем. – Ты предположил, что я к этому клоню, но – ошибся.
Я только сказал, что хотел бы подобрать для этого щекотливого поручения подходящего человека – ловкого, изобретательного, осторожного,
решительного и надежного. Умеющего держать язык за зубами.
– Следовательно – меня, – настаивал я.
– Тьфу! Согласен – ты удовлетворяешь моим условиям, но ты отнюдь не единственный в своем роде. Я заплачу сто долларов сразу, еще сто в случае
успеха и вдобавок оплачу все расходы, если возникнут непредвиденные осложнения.
Я приподнял брови.
– Однако! Пусть я не единственный, но вот орхидея, судя по всему, и впрямь уникальна.
– Так и есть. – Огромная туша весом в одну седьмую тонны подалась вперед, переместившись ближе к краю просторного сиденья его сделанного по
особому заказу кресла. – Мистер Миллард Байноу вывел ванду – розовую, как фламинго. Причем розовые не только лепестки венчика, но и чашелистики!
Ровные – без крапинок, оттенков или оторочек.
– Ура! Да здравствует фламинго!
– Но я не верю. Я узнал об этом от мистера Льюиса Хьюитта, которому рассказал его садовник, которому рассказал садовник мистера Байноу, но не
верю ни на йоту. Сам знаешь – я потратил многие годы, скрещивая разные ванды, чтобы вывести розовый гибрид, но лучшее, чего я добился, это
розово лиловая В.петерсиана и фуксиновая В.сандарае. А поскольку я не верю, я должен увидеть ее собственными глазами!
– Так позвоните Байноу и договоритесь о встрече. По делам вы из дома не выходите, но в данном случае это не дело, а острый приступ неизлечимой
зависти. Я составлю вам компанию, чтобы посмотреть, как перекосится ваша физиономия, когда вы…
– Я уже звонил ему! Он любезно пригласил меня к себе на Лонг Айленд, чтобы я мог в любое удобное для меня время ознакомиться с его коллекцией,
но он отрицал, что располагает розовой вандой – так что я ее не увижу. Судя по словам мистера Хьюитта, он намеревается выставить ее в полном
блеске на Международном салоне цветов, который состоится в будущем году. Я столько ждать не могу. Кроме самого мистера Байноу, его жены и
садовника, никто розовую ванду не видел. Но опять же по словам мистера Хьюитта – жена уговорила мистера Байноу разрешить ей нацепить один побег
на пасхальный парад.
|