Книги Детективы Рекс Стаут Прочитавшему — смерть

Книга Прочитавшему — смерть читать онлайн

Прочитавшему — смерть
Автор: Рекс Стаут
Серия: Ниро Вульф
Язык оригинала: английский
Дата написания: 2008 год
Перевод: Нина Львовна Емельянникова
Книги из этой серии: Малый и мартышка; Отрава входит в меню; Красная шкатулка; Только через мой труп; Черная гора; Убийство на родео; Лига перепуганных мужчин; Повод для убийства; Приглашение к убийству; Слишком много клиентов; Не позднее полуночи; Оживший покойник; Это вас не убьет; Подделка для убийства; Окончательное решение; Дверь к смерти; Без улик; Смерть демона; Фер-де-ланс; Вместо улики; Всех, кроме пса — в полицию; Вышел месяц из тумана; Погоня за матерью; Требуется мужчина; Последний свидетель; Звонок в дверь; Погоня за отцом; Прежде, чем я умру; Когда человек убивает; Кровь скажет; Бокал шампанского; Право умереть; Одна пуля - для одного; Иммунитет к убийству; Убей сейчас — заплатишь позже; Знают ответ орхидеи; Слишком много женщин; Черные орхидеи; Слишком много сыщиков; Банальное убийство; Второе признание; Слишком много поваров; С прискорбием извещаем; Окно смерти; Пожалуйста, избавьте от греха; Гамбит; Смерть потаскушки; Смерть там еще не побывала; Рождественская вечеринка; Семейное дело; Если бы смерть спала; Где Цезарь кровью истекал; Смертельная ловушка; Пасхальный парад; Горький конец; Завещание; Снова убивать; Маскарад для убийства; Праздничный пикник; Вторжение в особняк; Золотые пауки; Смертельный плагиат; Пистолет с крыльями; Убийство — не шутка; Ловушка для убийцы; И быть подлецом; Смерть хлыща; Убийство полицейского; Избавление методом номер три; Игра в бары; Умолкнувший оратор; Не рой другому яму;
Изменить размер шрифта - +

Рекс Стаут. Прочитавшему — смерть

Ниро Вульф - 27


Глава 1

В тот зябкий январский вторник случилось нечто из ряда вон выходящее. Инспектор Кремер, не уговорившись о встрече, нагрянул около полудня в

старый особняк Ниро Вульфа на Западной Тридцать пятой улице и, пройдя вслед за мной в кабинет, обменялся приветствиями с Вульфом, уселся в

красное кожаное кресло и без обиняков выпалил:
– Я заскочил попросить о маленьком одолжении.
Самое поразительное, что он сам это признал. Я исторг сдавленный стон и едва не свалился со стула. Кремер ожег меня пронизывающим взглядом и

спросил, не заболел ли я.
– Нет, сэр, – учтиво ответил я. – Я здоров как бык. Но вы меня только что ошарашили. Вы, столько раз на моих глазах приходя за одолжением,

пытались взять его силой или выколотить, что теперь я просто потрясен. Ну да ладно, – великодушно отмахнулся я, – кто старое помянет…
Лицо инспектора, и без того красное, побагровело еще больше. Широкие плечи напряглись, а серо голубые глаза прищурились, отчего паутиной

разбегавшиеся морщинки обозначились еще резче. Но, видно, решив, что я валяю дурака, он сдержался.
– Знаете, кого бы я не прочь порасспросить на ваш счет? – осведомился он. – Дарвина. Чем вы занимались, пока обезьяна превращалась в человека?
– Хватит ссориться, – пробормотал из за стола Вульф. В голосе угадывалось раздражение. Вульф готов был спокойно созерцать, как мы с Кремером

вцепимся друг другу в физиономии, но совершенно не выносил, когда его отрывали от разгадывания кроссворда в лондонской «Таймс». – О каком

одолжении, сэр? – спросил он, нахмурившись.
– Сущий пустяк, – Кремер мигом успокоился. – Кое что в связи с одним убийством… Неделю назад из Ист Ривер возле Девяностой улицы выловили труп

утопленника. Его звали…
– Леонард Дайкс, – бесцеремонно перебил его Вульф, пытаясь побыстрее покончить с этим делом, чтобы успеть разгадать кроссворд до обеда. –

Доверенный делопроизводитель в юридической конторе, лет сорока, пробыл в воде около двух суток. Имеются признаки сильного удара по голове, но

смерть наступила от попадания воды в легкие. До вчерашнего вечера обвинения еще никому не предъявили. Я читаю все новости об убийствах.
– Еще бы, – по привычке буркнул Кремер, тут же спохватился, что поступил нетактично, и поспешил исправиться, широко улыбнувшись. Он умел

улыбаться, когда хотел. – Мало того, что преступник не найден, нам даже уцепиться не за что. Мы сделали все, как положено, сами знаете, и зашли

в тупик. Жил он один, в крохотной квартирке в доме без лифта, на Салливан стрит. Квартиру успели обыскать до нас – не то чтобы перевернули все

верх дном, но прочесали как следует. Ничего важного мы не нашли, но вот одна вещица, возможно, она могла бы помочь, сумей мы разгадать ее смысл.
Он вынул из внутреннего кармана пиджака какие то бумаги, выбрал из них конверт и достал из него сложенный пополам листок.
– Мы нашли его в книге, в романе. Могу сказать, как называется роман и между какими страницами был заложен листок, но вряд ли это важно, –

Кремер встал и передал листок Вульфу. – Взгляните.
Вульф пробежал листок глазами, а я – благо мне полагалось быть в курсе всех дел, чтобы Вульф в случае чего мог свалить вину на меня, – поднялся

и протянул руку. Он отдал листок мне.
– Почерк Дайкса, – добавил Кремер. – Листок вырван из блокнота, найденного на письменном столе. Такие же блокноты лежат в ящике стола.
Я кинул взгляд на листок.

Быстрый переход
Отзывы о книге Прочитавшему — смерть (0)