Книги Детективы Рекс Стаут Всех, кроме пса — в полицию

Книга Всех, кроме пса — в полицию читать онлайн

Всех, кроме пса — в полицию
Автор: Рекс Стаут
Серия: Ниро Вульф
Язык оригинала: английский
Дата написания: 2008 год
Перевод: Владимир Игоревич Баканов
Книги из этой серии: Убийство полицейского; Избавление методом номер три; Игра в бары; Умолкнувший оратор; Не рой другому яму; Отрава входит в меню; Красная шкатулка; Только через мой труп; Малый и мартышка; Убийство на родео; Лига перепуганных мужчин; Повод для убийства; Черная гора; Слишком много клиентов; Не позднее полуночи; Оживший покойник; Приглашение к убийству; Подделка для убийства; Окончательное решение; Дверь к смерти; Это вас не убьет; Смерть демона; Фер-де-ланс; Вместо улики; Без улик; Вышел месяц из тумана; Погоня за матерью; Требуется мужчина; Последний свидетель; Звонок в дверь; Погоня за отцом; Прежде, чем я умру; Когда человек убивает; Кровь скажет; Бокал шампанского; Право умереть; Одна пуля - для одного; Иммунитет к убийству; Убей сейчас — заплатишь позже; Знают ответ орхидеи; Слишком много женщин; Черные орхидеи; С прискорбием извещаем; Слишком много сыщиков; Банальное убийство; Второе признание; Слишком много поваров; Смерть там еще не побывала; Окно смерти; Пожалуйста, избавьте от греха; Гамбит; Смерть потаскушки; Смертельная ловушка; Рождественская вечеринка; Семейное дело; Если бы смерть спала; Где Цезарь кровью истекал; Маскарад для убийства; Пасхальный парад; Горький конец; Завещание; Снова убивать; Пистолет с крыльями; Праздничный пикник; Вторжение в особняк; Золотые пауки; Смертельный плагиат; Прочитавшему — смерть; Убийство — не шутка; Ловушка для убийцы; И быть подлецом; Смерть хлыща;
Изменить размер шрифта - +

Рекс Стаут. Всех, кроме пса — в полицию

Ниро Вульф - 39


Хотя солнечную погоду я безоговорочно предпочитаю ненастной, выходить на улицу приходится, увы, в любую. Так и в этот дождливый вторник у меня

было дело и, нацепив на плечи чужой плащ, который предстояло отдать владельцу, я покинул дом Ниро Вульфа на Вест стрит 35 Барроу Манхэттен и

направился вниз по Гринвич Виллидж к Арбор стрит.
По обеим сторонам Арбор стрит тянулись кирпичные дома в основном четырехэтажные. Номер 29 ничем из них не выделялся.
Я приблизился к нему, но внутрь не вошел. У подъезда стояла полицейская машина, и страж порядка с важным лицом спрашивал у собравшихся зевак.
– Чья это собака?
Он, очевидно, имел в виду стоявшее рядом с ним животное с влажной черной шерстью. Я не слышал, чтобы кто нибудь заявлял свои права на собаку –

возможно, потому что в этот момент мое внимание отвлекла подъехавшая машина, из которой вылез мужчина в штатском. Он небрежно кивнул

полицейскому и скрылся за дверью дома № 29.
Сказать, что я знал этого человека, было бы мало. Присутствие сержанта Пурли Стеббинса недвусмысленно указывало на наличие в доме покойника.

Представляю, что последовало бы, попроси я разрешения войти и обменяться плащами с одним типом, который здесь жил и, уходя от Вульфа, прихватил

по ошибке мой. Мое появление на месте происшествия пробудило бы самые худшие инстинкты Пурли и я мог запросто не попасть домой к обеду.
Когда я проходил мимо полицейского по узкой мостовой он метнул на меня строгий взгляд и спросил:
– Это ваша собака?
Пес потерся о мое колено. Я остановился, погладил его по влажной черной голове, а затем заверив полицейского, что собака не моя, двинулся

дальше.
Порядком отмахав, я вновь заметил ту собаку. Моя рука машинально потянулась к ее голове, но вовремя остановилась. Досадно. Она явно признала во

мне друга и судя по всему намеревалась идти за мной. Только я решил отвести пса в общество собаководов, чтобы там по ошейнику установили

владельца, как из за угла налетел смерч и сорвал с меня шляпу.
Я не люблю рискованных цирковых номеров, но на эту собаку стоило посмотреть. Она прошмыгнула перед большим грузовиком, смахнув хвостом пыль с

бампера, выскочила буквально из под колес легковой машины, искусным маневром ушла от другой и оказалась на противоположной стороне улицы, где

выхватила шляпу прямо из под ног какого то толстяка. Обратный переход хоть и не сопровождался скрежетом тормозов и руганью водителей, но был

таким же впечатляющим. Через минуту она стояла передо мной, гордо подняв голову и виляя хвостом. Шляпа выглядела довольно грязной и мягко

выражаясь влажной, но я решил не обижать пса и надел ее. Это решило исход дела. Я подозвал такси, посадил рядом с собой собаку и дал водителю

адрес Ниро Вульфа.
– Где тебя черти носили? – брюзгливо спросил Вульф. – Мы собирались в шесть начать работать, а сейчас уже четверть седьмого.
Его глаза, наконец, оторвались от книги.
– Что это? – гробовым голосом произнес он, указывая на моего компаньона.
– Собака.
– Вижу. Немедленно убери ее! Я не расположен шутить.
– Сию минуту, сэр. Большую часть времени я могу держать ее у себя в комнате, но она, конечно, будет проходить по лестнице через холл, когда я

буду выводить ее гулять. Зовут ее Ниро, что, как известно, означает черный. Но если вам не нравится, имя можно изменить. Например, Эбен или Джет

или Черныш или…
– Вздор!
– Простите, сэр. Я ведь так одинок, особенно в те часы, которые вы проводите в оранжерее. У вас есть орхидеи, у Фрица – супы из морских черепах,

у Теодора – его длиннохвостые попугаи.

Быстрый переход
Отзывы о книге Всех, кроме пса — в полицию (0)