Но, думаю, у нас достаточно оснований полагать, что именно эта дубинка и послужила орудием
убийства. И позвольте мне сказать, мистер Брэгэн, позвольте мне сказать, что, если секретарь Лисон действительно застал какого то браконьера на
ваших угодьях, то непонятно, откуда у того в руках оказалась дубинка. Шериф Делл и лейтенант Хопп разделяют мое мнение.
– Зачем гадать, откуда она взялась? – рявкнул Брэгэн. – Найдите его и спросите.
– Такую возможность исключать нельзя, – согласился прокурор. – Двое полицейских и двое из людей шерифа в настоящее время ее разрабатывают. Но
еще вот какой факт. За домом на вашей территории находятся две большие поленницы дров. В одной из них – восьмифутовые поленья для большого
камина в этой комнате, в другой – поленья поменьше, для маленьких каминов в других комнатах, и среди них – десятки, сотни обрезков ясеня,
похожих на тот, который только что показывал шериф. Другой такой поленницы в радиусе двух миль отсюда, а может и больше, – нет. Уверяю вас,
мистер Брэгэн, факты вынуждают нас прийти к следующему заключению, хотя оно нам и не по душе, оно нам чрезвычайно неприятно. Но долг есть долг,
ничего не поделаешь. Наше заключение состоит в том, что убийство секретаря Лисона совершено этой дубинкой, что оно было преднамеренным, и что
дубинка была взята из вашей поленницы, а убийца – кто то из присутствующих здесь. Так ведь, Нейт?
– По мне, так иначе и быть не может, – заявил шериф.
– Лейтенант?
– Мне кажется, – согласился лейтенант, – что оно соответствует имеющимся фактам и может служить основой для проведения расследования.
Брэгэн подался вперед.
– То есть, короче говоря, вы утверждаете, что я или кто то из моих гостей убили секретаря Лисона? А вы знаете, кто эти люди?
– Конечно, знаю. – Колвин поправил очки. Дальше я буду фиксировать не каждый такой его жест, а только через четыре раза на пятый. – Но среди них
есть двое, у которых могло быть основание… – Он замолчал. – Нет. Последнее предложение вычеркни.
– О'кей. – Тот заскрипел ручкой.
Колвин продолжал:
– Я вполне отдаю себе отчет о серьезности положения, мистер Брэгэн, но расследование должно проводиться в полном объеме и, конечно же,
беспристрастно. Позднее, может быть, возникнет необходимость побеседовать с одним или несколькими из вас с глазу на глаз, но сейчас, я думаю,
лучше начать прямо так. И, естественно, начнем с хозяина. Я вас спрашиваю для протокола: «Это вы ударили Лисона дубинкой или любым иным
предметом?»
– Нет. Боже мой, нет.
– Есть ли у вас основания подозревать в этом действии кого нибудь из присутствующих здесь?
– Нет. Никого.
Колвин посмотрел на остальных. Движение пальцем – и очки на месте.
– Эти же два вопроса касаются всех вас и каждого в отдельности. Вы их слышали и теперь, пожалуйста, отвечайте на них. Миссис Лисон?
– Нет. – Она говорила тихим, но твердым голосом. – На оба вопроса.
– Миссис Келефи?
– Минуточку, – вмешался Феррис. – Задавать подобные вопросы супруге выдающегося иностранного посланника в высшей степени недопустимо.
Мне захотелось спросить, как насчет подобных вопросов супругам невыдающихся иностранных посланников, но промолчал. Кроме того, выдающийся
посланник заговорил сам.
– Сейчас неподходящий момент для соблюдения этикета. Ответь, дорогая.
– Ну, конечно, нет, – сказала она. Мне захотелось видеть ее глаза. – Естественно, нет. На оба вопроса.
– Посол Келефи, если вам будет угодно ответить?
– Конечно. |