Изменить размер шрифта - +
Мы...

— Ся не сказал, кто его хозяин? — прервал его судья.

Парень с недоумением посмотрел на него.

— Хозяин? У него нет никакого хозяина. Нам платил он сам, ведь так? Мы хотели забрать девчонку в тот же вечер, но у них в доме было полно клиентов, и она работала, так что мы не смогли этого сделать. Прошлым вечером та же история. Сегодня утром мы отправились в кабачок попросить у Ся еще денег, потому что это оказалась очень трудная работа. Но Ся там не было. Так что мы сказали себе, что сделаем еще одну попытку — в полдень. Мы поймали ее, но на улице наткнулись на эту... эту...

— Госпожу! — прошипела девица Лян, нагнувшись над ним.

— Уберите от меня это чудовище! — заорал Фэн в панике. — Знаете, что она сделала после того, как проткнула мне ухо ножом? Она... она...

Он потерял самообладание и разразился рыданиями.

Судья Ди громко ударил молотком по столу.

— Отвечай на мои вопросы! — приказал он. — Ты признаешься в преступлении, в котором тебя обвиняют?

Прижимая к голове свои кровоточащие уши, парень выдохнул:

— Признаюсь!

Его сосед Ван дрожащим голосом также признал себя виновным. Третий смог только один раз кивнуть, после чего рухнул ничком. Судья Ди сказал старшему стражнику, который занял место начальника:

— Отведи этих преступников в тюрьму, и пусть наш врач осмотрит их раны. Мы выслушаем их еще раз, после того как они в достаточной степени придут в себя.

Пока стражники выволакивали троих мужчин из зала, судья обратился к девушке:

— Теперь я выслушаю твое заявление, барышня Ли.

Толстушка вытерла разбитое лицо рукавом и мягким голосом стала рассказывать:

— Мы как раз сидели за полуденным рисом, я и три другие девушки, принадлежащие этому дому. Внезапно эти трое ворвались и сбили с ног привратника. Наш хозяин спросил, что им надо. Один из них ударил его кулаком в лицо. Потом сказал, что они хотят забрать меня на день, а вечером приведут обратно. Они схватили меня, обмотали мне голову тряпкой и вытащили на улицу, все время пиная. На улице я какое-то время спокойно шла с ними, потом мне удалось освободить одну руку. Я сорвала тряпку с лица и закричала, моля о помощи. Тогда пришла госпожа Лян...

— Были ли раньше попытки похитить тебя?

— Никогда, господин.

— Кто из твоих клиентов мог приложить руку к этому делу?

Девушка растерянно посмотрела на судью. Немного поразмышляв, она покачала головой и ответила:

— Я правда не знаю! Я работаю здесь только один год, ваша честь. Я — дочь лодочника Ли с верховьев реки. Мой отец залез в долги и должен был продать либо лодку, либо меня. Моими клиентами были лавочники и их помощники, живущие по соседству. Все славные парни, я их хорошо знаю. Зачем им похищать меня, если они и так легко могут получить все, что хотят?

— Верно, — согласился судья Ди. — Помимо того что ты принимала клиентов в доме свиданий, тебя когда-нибудь приглашали на вечеринки вне его стен, в питейные заведения или харчевни?

— О нет, ваша честь! Я не умею ни петь, ни танцевать, так что на вечеринки меня никогда не нанимали. Но мой хозяин несколько раз посылал меня прислуживать, подавать пищу или помогать нашей девушке номер первый переодеваться.

— Назови вечеринки, на которых ты присутствовала в таком качестве примерно за последние два месяца.

Когда она начала перечислять их, а список был длинный, судья Ди понял, что это ни к чему не приведет. Вечеринки были многолюдные, Гоу Юаньлян, доктор Вянь и другие видные жители города нередко посещали их, как и Янь, торговец редкостями. Потом девушка еще вспомнила, что Гуан Минь присутствовал в качестве гостя на небольшом обеде, который давал местный торговец лекарствами. Судья спросил:

— Кто-нибудь из гостей оказывал тебе особое внимание?

— Никогда, ваша честь.

Быстрый переход