Изменить размер шрифта - +

Он распечатал еще одну телеграмму. Она оказалась от сэра Эразма и гласила:

 

«Приобрел от вашего имени два корабля водоизмещением пять тысяч тонн и распорядился, чтобы они следовали в Бомбей. Уведомил вашу компанию, чтобы их встретили.

 

Прочитав телеграмму, Кельвин сердито вскрикнул и яростно скомкал ее в руке.

Он совершенно забыл про Серафину, которая находилась тут же, в каюте, пока не услышал ее голос:

— Вас что-то… расстроило?

Боясь, что голос выдаст его, если он заговорит, Кельвин Уорд промолчал. Не дождавшись ответа, Серафина продолжала:

— Я думаю… что имею право… знать…

— Еще бы вам не иметь! — голосом, дрожащим от гнева, воскликнул он. — Ведь я трачу ваши деньги! Меня купили на эти деньги, и теперь я даже пальцем не могу пошевелить без вашего разрешения! Но ничего, когда-нибудь я выплачу вам все, до самого последнего пенни! И когда это произойдет, я снова стану сам себе хозяин!

Закончив свою пылкую речь, он встал, едва переведя дух, и снова взглянул на бумажный комочек, в который превратилась телеграмма.

Однако вскоре, устыдившись того, что он потерял контроль над собой, Кельвин медленно развернул телеграмму.

Кое-как разгладив смятый лист, он положил его на стол, рядом с двумя другими телеграммами.

Глубоко вздохнув, он обернулся.

— Я должен объяснить, Серафина… — начал было он, как вдруг увидел, что в каюте никого нет.

И только тут Кельвин понял, насколько, должно быть, сердито звучал его голос. Как он только мог выплеснуть свое раздражение против сэра Эразма на ни в чем не повинную Серафину!

В то же время невыносима была сама мысль о том, что в его любимый проект, который он собирался осуществлять сам, грубо вмешивается его тесть.

И снова молодой человек задумался о том, что Серафина здесь вовсе ни при чем.

К случившемуся она не имеет ровным счетом никакого отношения и не должна страдать из-за поступков своего отца.

Кельвин Уорд подошел к ее спальне, постучал и, не дождавшись ответа, вошел.

Серафина сидела на краешке кровати. Увидев мужа, она быстро встала и, подойдя к иллюминатору, сделала вид, что что-то там высматривает.

Кельвин догадался: она не хочет, чтобы он видел, что она плакала.

Он закрыл за собой дверь и подошел к Серафине поближе.

— Вы так и не договорили, Серафина, — ласково сказал он. — Я вас прервал. Может быть, вы сейчас это сделаете?

Наступила долгая пауза, видимо, Серафина боялась, что, если сейчас заговорит, голос ее непременно выдаст. Наконец дрожащим голоском она проговорила:

— Я… я хотела… сказать вам, что… я… как ваш… друг… имею право… разделить с вами… ваши горести…

— Я так и думал, что вы это хотите сказать, — подхватил он, — однако было уже слишком поздно. Прошу вас, Серафина, простите меня, я не должен был говорить с вами в таком тоне.

— Неужели деньги… имеют для вас… такое значение? — неожиданно спросила она.

— Когда у тебя их нет, то имеют, — ответил он. — Однако между друзьями должны существовать другие ценности.

Она промолчала, и, немного подождав, Кельвин попросил:

— Пожалуйста, повернитесь ко мне, Серафина. Только не молчите, прошу вас! Я и так себя казню.

Серафина вытерла глаза и повернулась.

Лицо ее было бледным, ресницы все еще мокрыми от слез.

Ему пришло в голову, что она принадлежит к тем немногим женщинам, которых слезы не уродуют.

Она робко взглянула на него. Присев на краешек кровати, Кельвин протянул к ней руку.

Быстрый переход