Изменить размер шрифта - +
Немного взбалмошная, но это уже издержки воспитания. Мне кажется, большинство ее трудностей связано с ее отцом.

– Да, в некотором смысле, – согласился Хардинг. – Скажите‑ка, а какая у вас с женой была разница в возрасте?

– Десять лет, – Денисон нахмурился. – А в чем дело?

– Ничего особенного, – отмахнулся Хардинг. – Теперь все значительно упрощается... я имею в виду тот факт, что ваша жена была значительно моложе вас. Вы носили бороду, не так ли?

– Да, – ответил Денисон. – Куда это, черт побери, вы клоните?

– На вашем месте я бы снова отрастил бороду, – посоветовал Хардинг. – Ваше лицо постоянно смущает Лин. Будет значительно лучше, если вы спрячете его за густыми зарослями.

У Денисона отвисла челюсть.

– Вы хотите сказать... Диана что‑то говорила... она не может... это невоз...

– Вы просто болван! – свистящим шепотом оборвал его Хардинг. – Она влюбилась в Денисона, но видит перед собой лицо Мейрика, лицо ее отца. Этого достаточно, чтобы травмировать любую девушку, так сделайте же хоть что‑нибудь! – он отодвинул стул и встал. – Советую поговорить с ней, но поспокойнее.

Он пошел в другой конец комнаты и вступил в разговор с Дианой и Маккриди. Денисон остался сидеть за столом, глядя на Лин.

 

* * *

 

Маккриди расписал график дежурств.

– Откровенно говоря, я не думаю, что случится что‑нибудь неожиданное, – сказал он. – Но если все‑таки случится, то мы должны узнать об этом своевременно. Те, кто не дежурит, могут заниматься любыми делами. Мой совет – хорошенько выспаться.

Он лег на койку и последовал собственному совету.

Хардинг исчез на складе, Денисон вернулся к карте Сомпио. Время от времени до него доносились шорохи и глухое постукивание: Хардинг передвигал ящики. Диана сидела на страже возле окна и о чем‑то приглушенно спорила с Лин.

Хардинг появился через два часа, растрепанный и возбужденный. Он держал в руке цилиндрический предмет, который Денисон сначала принял за банку с краской.

– Я нашел его! – объявил он.

– Что?

Хардинг поставил банку на стол.

– Порох, – он отвинтил, крышку. – Посмотрите.

Денисон посмотрел на черный зернистый порошок.

– Ну и что?

– А то, что теперь мы можем стрелять из ружья. Дробь я тоже нашел.

Маккриди быстро открыл глаза и сел на койке.

– Какое ружье?

– Лодочное ружье, о котором я вам говорил. Тогда вы вроде бы не проявили большого интереса.

– Тогда у нас были пистолеты, – возразил Маккриди. – Что это за штука? Охотничье ружье?

– Можно сказать и так, – ответил Хардинг. Денисон улыбнулся.

– Я хочу взглянуть на него, – Маккриди спустил ноги с койки. – Где оно?

– Сейчас покажу.

Хардинг и Маккриди вышли из комнаты. Денисон сложил карту, подошел к окну, посмотрел на неизменный унылый пейзаж и вздохнул.

– В чем дело? – спросила Диана. – Устали?

– Думаю, не ушли ли уже наши друзья.

– Единственный способ выяснить это – высунуть голову наружу.

– Знаю, – отозвался Денисон. – В конце концов, кто‑то из нас должен будет это сделать. Думаю, мне пора рискнуть. С тех пор как выходил Маккриди, прошло уже три часа.

– Нет! – непроизвольно выкрикнула Лин. – Нет, – тихо повторила она. – Оставь это профессионалам.

– То есть мне? – Диана улыбнулась. – С удовольствием.

– Давайте не будем спорить, – примирительно сказал Денисон.

Быстрый переход