Немного взбалмошная, но это уже издержки воспитания. Мне кажется, большинство ее трудностей связано с ее отцом.
– Да, в некотором смысле, – согласился Хардинг. – Скажите‑ка, а какая у вас с женой была разница в возрасте?
– Десять лет, – Денисон нахмурился. – А в чем дело?
– Ничего особенного, – отмахнулся Хардинг. – Теперь все значительно упрощается... я имею в виду тот факт, что ваша жена была значительно моложе вас. Вы носили бороду, не так ли?
– Да, – ответил Денисон. – Куда это, черт побери, вы клоните?
– На вашем месте я бы снова отрастил бороду, – посоветовал Хардинг. – Ваше лицо постоянно смущает Лин. Будет значительно лучше, если вы спрячете его за густыми зарослями.
У Денисона отвисла челюсть.
– Вы хотите сказать... Диана что‑то говорила... она не может... это невоз...
– Вы просто болван! – свистящим шепотом оборвал его Хардинг. – Она влюбилась в Денисона, но видит перед собой лицо Мейрика, лицо ее отца. Этого достаточно, чтобы травмировать любую девушку, так сделайте же хоть что‑нибудь! – он отодвинул стул и встал. – Советую поговорить с ней, но поспокойнее.
Он пошел в другой конец комнаты и вступил в разговор с Дианой и Маккриди. Денисон остался сидеть за столом, глядя на Лин.
* * *
Маккриди расписал график дежурств.
– Откровенно говоря, я не думаю, что случится что‑нибудь неожиданное, – сказал он. – Но если все‑таки случится, то мы должны узнать об этом своевременно. Те, кто не дежурит, могут заниматься любыми делами. Мой совет – хорошенько выспаться.
Он лег на койку и последовал собственному совету.
Хардинг исчез на складе, Денисон вернулся к карте Сомпио. Время от времени до него доносились шорохи и глухое постукивание: Хардинг передвигал ящики. Диана сидела на страже возле окна и о чем‑то приглушенно спорила с Лин.
Хардинг появился через два часа, растрепанный и возбужденный. Он держал в руке цилиндрический предмет, который Денисон сначала принял за банку с краской.
– Я нашел его! – объявил он.
– Что?
Хардинг поставил банку на стол.
– Порох, – он отвинтил, крышку. – Посмотрите.
Денисон посмотрел на черный зернистый порошок.
– Ну и что?
– А то, что теперь мы можем стрелять из ружья. Дробь я тоже нашел.
Маккриди быстро открыл глаза и сел на койке.
– Какое ружье?
– Лодочное ружье, о котором я вам говорил. Тогда вы вроде бы не проявили большого интереса.
– Тогда у нас были пистолеты, – возразил Маккриди. – Что это за штука? Охотничье ружье?
– Можно сказать и так, – ответил Хардинг. Денисон улыбнулся.
– Я хочу взглянуть на него, – Маккриди спустил ноги с койки. – Где оно?
– Сейчас покажу.
Хардинг и Маккриди вышли из комнаты. Денисон сложил карту, подошел к окну, посмотрел на неизменный унылый пейзаж и вздохнул.
– В чем дело? – спросила Диана. – Устали?
– Думаю, не ушли ли уже наши друзья.
– Единственный способ выяснить это – высунуть голову наружу.
– Знаю, – отозвался Денисон. – В конце концов, кто‑то из нас должен будет это сделать. Думаю, мне пора рискнуть. С тех пор как выходил Маккриди, прошло уже три часа.
– Нет! – непроизвольно выкрикнула Лин. – Нет, – тихо повторила она. – Оставь это профессионалам.
– То есть мне? – Диана улыбнулась. – С удовольствием.
– Давайте не будем спорить, – примирительно сказал Денисон. |