– С удовольствием.
– Давайте не будем спорить, – примирительно сказал Денисон. – Все мы находимся в одинаковом положении. Кроме того, это отличное лекарство от скуки. Следите за камышами, Диана.
– Хорошо.
Денисон направился к выходу. Лин молча смотрела на него. Он медленно открыл дверь, выждал полную минуту и вышел из хижины, подняв руки над головой. Прошла еще минута, но ничего не произошло. Денисон сделал еще шаг вперед. Диана вскрикнула, и в тот же момент он заметил движение в камышах на краю болота. Эхо выстрела смешалось с лязгом гальки, брызнувшей в разные стороны в шести футах от Денисона, – пуля с пронзительным "спа‑анг!" срикошетировала над его головой.
Помахав поднятыми руками, Денисон вернулся в хижину. На пороге он чуть не столкнулся с Маккриди, который со всех ног бежал навстречу.
– Что случилось?
– Измерили температуру, только и всего, – ответил Денисон. – Кому‑то нужно этим заниматься.
– Не делайте этого в мое отсутствие, – Маккриди подошел к окну. – Значит, они все еще здесь.
Денисон успокаивающе улыбнулся Лин.
– Не о чем беспокоиться. Они держат выводок в курятнике.
Девушка молча отвернулась. Денисон взглянул на Маккриди.
– Каково ваше мнение о ружье Хардинга?
– Он не успел составить определенного мнения, – сказал Хардинг.
– Господи! – произнес Маккриди. – Да это же не ружье, а настоящий образчик легкой артиллерии! Даже если вы сумеете поднять его и прицелиться, а это совершенно невозможно, то выстрелить вы уже не сумеете – отдача сломает вам плечо. Совершенно бесполезная штука.
– Оно и не предназначено для того, чтобы им размахивали туда‑сюда, – объяснил Хардинг. – Оно предназначено специально для стрельбы с плоскодонки. Можете рассматривать его как 16‑миллиметровую автоматическую пушку, установленную на сторожевом катере. Вы не можете пользоваться ею на суше из‑за сложностей с отдачей, но на судне вы можете разместить их хоть полдюжины – отдача поглощается водой.
– Вот и я о том же, – согласился Маккриди. – Для нас оно так же бесполезно, как 16‑миллиметровая пушка. Порох – другое дело: вероятно, мы сможем найти ему применение.
– Сделаем гранаты? – сухо спросил Денисон. – Чего вы хотите, начать войну?
– Нам нужно как‑то выбраться отсюда.
– Мы ждем, когда чехи выпустят нас, – сказал Денисон. – И при этом никто не пострадает. Они клюнули на вашу фальшивую карту, к чему же теперь торопиться? – в его голосе звучал сарказм. – Любая драка, в которую вы теперь ввяжетесь, будет дракой ради драки, а это чистый идиотизм.
– Вы, как всегда, правы, – со сдержанным раздражением сказал Маккриди. – Сейчас ваша смена, Хардинг: вас сменит Денисон, потом я.
– Не возражаете, если я займусь ружьем во время дежурства? – спросил Хардинг. – Это личный интерес. Видите ли, я действительно страстный охотник, – извиняющимся тоном добавил он.
– Хорошо, но постарайтесь обойтись без случайных выстрелов, – буркнул Маккриди. – Мое сердце этого не выдержит. И никому не выходить из хижины без моего разрешения.
Денисон потянулся.
– Пожалуй, пора немного вздремнуть. Разбудите меня, когда подойдет моя смена.
Он лег на койку и некоторое время наблюдал за Хардингом. Хардинг разрезал старые газеты и делал из них бумажные пакетики.
Через несколько минут Денисон закрыл глаза и погрузился в сон.
Он проснулся оттого, что Хардинг тряс его за плечо.
– Вставайте Жиль, ваша смена.
Денисон зевнул. |