У нее сложилось впечатление, будто он хлебнул отравы для тараканов.
– Забавно, – заметил Хардинг. – Человека, можно сказать, размешали, как овсянку в кастрюле, – будет достойно внимания, если это вылечит его от алкоголизма. Хотя такой метод лечения, безусловно, не может быть внедрен в практику. Как бы то ни было, его нужно госпитализировать. Я могу это организовать.
Кэри поднялся с места.
– Благодарю вас, доктор Хардинг.
– Мне хотелось бы увидеться с ним завтра, – Хардинг тоже встал. – Куда вы его отправите сейчас?
– Я позабочусь о нем, – мягко сказал Кэри.
– Валяйте, – проворчал Хардинг. – Без квалифицированного лечения безумие ему гарантировано, – он зевнул. – Ладно, я пошел спать.
Он вышел в коридор. Кэри вернулся к столу, взял обе фотографии и снова принялся разглядывать их.
– Вот и все, – сказал Маккриди. – Мы с треском провалились. Нет Мейрика – нет операции.
Кэри ничего не ответил.
– О чем вы думаете? – спросил Маккриди.
– О разных вещах, – медленно сказал Кэри. – Например, о том, что у нас нет Мейрика, зато есть чертовски хорошая замена для него.
У Маккриди отвисла челюсть.
– Вы имеете в виду Денисона? Но вы же слышали, что сказал Хардинг: этот парень в любой момент может свихнуться. Мне кажется, это неэтично.
– Не говори мне про этику, – жестко сказал Кэри. – У меня есть работа, которую нужно сделать, – он отшвырнул фотографии. – Иредаль хочет вернуть Денисону его лицо, Хардинг хочет восстановить его прошлое. Если завтра мы позволим Хардингу проделать над ним свои сволочные гипнотические фокусы, то Денисон быстро соберет манатки и отправится домой.
Он нахмурился, принимая решение.
– Отвези его обратно в отель, – коротко сказал он.
– Бога ради! – взмолился Маккриди. – Вы понимаете, что делаете?
– Понимаю, – ответил Кэри. – По пути поразмысли вот над чем: когда жизнь Денисона висела на волоске в Спиралене, на кого нападали неизвестные – на Мейрика или на Денисона?
Маккриди раскрыл рот, затем снова закрыл его.
– За Денисоном должно быть установлено наблюдение, – продолжал Кэри. – Охрана на этаже остается; пошли еще кого‑нибудь присматривать за окнами. Этот проклятый отель надо законопатить так, чтобы муха не вылетела. А теперь – за дело.
* * *
Маккриди высадил Денисона в гараже отеля.
– Я не буду подниматься, – сказал он. – Увидимся завтра, – он посмотрел на часы и поправился: – То есть уже сегодня. Господи, уже половина пятого! Ложитесь спать.
Во время короткой поездки оба молчали, но теперь Денисон медлил, оставаясь на месте.
– Все‑таки что все это значит? – спросил он. – Первый, насколько я понял, был хирургом, но второй... это же психиатр, верно?
– Кэри встретится с вами завтра, – сказал Маккриди. – Он все объяснит. – Он помолчал, покусывая нижнюю губу. – Обещаю вам.
– Ну ладно, – пробормотал Денисон. – Сейчас я слишком устал, чтобы спорить с вами. Но ему следует сочинить что‑нибудь действительно убедительное.
Кивнув Маккриди, Денисон начал подниматься по лестнице. Он не оглядывался, но если бы он оглянулся и смог увидеть глаза Маккриди, то прочел бы в них сочувствие.
Денисон открыл дверь, выходившую в холл отеля, и увидел кучу чемоданов. Группа новоприбывших постояльцев заливалась веселым смехом; по коридору, словно бабочки, в разных направлениях порхали молодые люди. |