Изменить размер шрифта - +

Ему хоть и поспешили налить кружку-другую, но с весельем всё равно пришлось закругляться: вечерело, и стража уже нужна была на улицах Визегельда.

Зато мы поняли, почему местные, имея в городе отделение Ордена на два десятка капелланов, так редко с ними встречались. Наши братья и сёстры слишком рьяно следовали Кодексу, блюдя даже незначительные, по-всякому трактуемые постулаты…

— Хорошо, что у парней обнаружился «чёрный ход». — Хмыкнул Харр, поправляя доспехи. — Я бы не выдержал очередной порции проповедей от этого замшелого ортодокса…

— Ты явно перепил, друг мой. — Я похлопал Харра по плечу. — Давай-ка доберёмся до таверны, пока ты не нашёл себе на задницу приключений…

— Нам. — Веско отрезал он. — Ты же меня не бросишь, а?..

К счастью или к худу, но вопреки состоянию моего довольного жизнью товарища, до таверны мы добрались без особых проблем.

Закончились ли на этой ноте мои приключения на сегодня?

Хотел бы я сказать, что да, но…

«Всегда есть это чёртово „но“!».

 

Глава 10

 

Я повесил на ручку комнаты Харра сигнальный талисман, устало выдохнув.

Дотащить его окончательно расплывшуюся от алкоголя тушу было непросто. А ещё сложнее — сторговаться с жуликоватой, потерявшей последние крохи совести хозяйкой за одну из оставшихся к вечеру коморок.

Сам себя Харр жильём не обеспечил, рассчитывая переночевать в отделении Ордена Визегельда. А вот я о нём знал только то, что оно где-то есть.

В итоге пришлось раскошелиться на несколько монет, лишь бы пристроить перепившего бедолагу на ночь недалеко от себя, а значит — под присмотром.

И я как раз наворачивал за обе щёки мясную похлёбку с куском сыра вприкуску, когда порог таверны пересекла Вейра.

Девушка сразу меня заметила, но по пути к моей части общего стола сделала крюк, заказав ужин и для себя тоже.

— Даррик, хорошо, что ты здесь. — Она уселась напротив, деловито водрузив локти на стол. — Ты как, в кондициях для серьёзного разговора?

Я вскинул бровь, а в голове промелькнуло всё то, что мне довелось почерпнуть из книг о «серьёзных разговорах» с девушками и женщинами.

— Я не пьян и не слишком устал, так что — да, в кондициях. — Не доедая, я отодвинул чашку в сторону. — Так о чём пойдёт речь?

— О нашем задании. Помнишь, я говорила о том, что нас отправили на север с одной целью? — Я кивнул, мысленно выдохнув: пронесло. — Так вот, это была не совсем правда. Вернее, совсем правда, но не вся…

Вейра поджала губы, а её лицо напряглось и посуровело. Она явно подбирала слова, и это мне нравилось всё меньше и меньше.

— То, что я должна найти настоящую причину, из-за которой у границ происходит что-то неладное — это правда. Но ещё меня попросили по пути проверить одного мудрого и влиятельного мага нашей Башни, Астрофа Глассиуса. Он живёт здесь, в Визегельде, и последние тридцать лет считается «хранителем» региона, если так можно выразиться. Ничего, что я обрисовываю всё вот так, в общих чертах?

— Наоборот. — Я покачал головой, улыбнувшись. — О том, что у магов творится между собой я не знаю и, наверное, знать не хочу. А то ещё затянете в свой круговорот интриг…

— Боишься? — Девушка прищурилась, но как-то тускло, без привычной искры.

«Совсем на неё не похоже».

— Не хочу влезать в то, в чём не разбираюсь. — Я откупорил свой кувшин, наполнив чашку вином. — Но ты продолжай, продолжай.

Вейра чуть дёрнулась, когда мощные руки хозяйки таверны поставили перед ней посуду с едой и питьём. Она дождалась, пока дородная женщина отойдёт в сторону, и только тогда продолжила:

— Так вот.

Быстрый переход