Изменить размер шрифта - +

     - Это хорошо.
     Она помолчала немного, а потом спросила:
     - А как майор Деспард? - Он был очень учтив.
     - Он в тебя влюбился, Энн. Я в этом уверена.
     - Фода, не говори глупости.
     - Вот сама увидишь.
     И Фода начала что-то тихо мурлыкать про себя. А сама думала: "Конечно, он в нее влюбился. Энн ведь страшно хорошенькая. Только вот чуть-чуть суховата. Она никогда не найдет с ним общего языка. И она закричит, если увидит змею. А мужчины обычно имеют пристрастие к слабым женщинам".
     Вслух же она сказала:
     - Этот автобус довезет нас до Паддингтонского вокзала. Мы успеем на поезд в 4.48.

Глава девятнадцатая
СОВЕЩАНИЕ

     В комнате Пуаро зазвонил телефон. Уверенный голос произнес:
     - Говорит сержант О’Коннор. По поручению старшего инспектора Баттла. Он просит узнать, не будет ли удобно для вас, мосье Пуаро, прибыть в Скотланд-Ярд в 11.30?
     Пуаро ответил положительно, и сержант О’Коннор повесил трубку.
     Было ровно 11.30, когда Пуаро вышел из такси у входа в Нью-Скотланд-Ярд. В тот же миг он увидел рядом миссис Оливер.
     - Мосье Пуаро! О, как это чудесно! Не можете ли вы мне помочь?
     - С удовольствием, мадам. А в чем дело?
     - Заплатите за меня шоферу такси. Я не знаю, как это получилось, но я взяла по ошибке кошелек, с которым путешествую за границей, а этот шофер никак не хочет брать ни франки, ни лиры, ни марки!
     Пуаро галантно вытащил из кармана деньги, расплатился, и они вместе с миссис Оливер вошли в здание Скотланд-Ярда.
     Их немедленно провели в кабинет старшего инспектора Баттла. Он сидел за столом и казался еще более неуклюжим, чем прежде.
     - Старший инспектор очень похож на одну из современных скульптур, - прошептала миссис Оливер на ухо Пуаро.
     Баттл поднялся со своего места, поздоровался за руку с вошедшими, и они все сели.
     - Я подумал, что настало, наконец, время всем нам собраться, - сказал Баттл. - Вам очевидно будет интересно услышать, что я узнал, а мне - все, о чем узнали вы. Подождем немного полковника Рейса и тогда...
     В этот момент дверь открылась и появился полковник.
     - Простите за опоздание, Баттл. Здравствуйте, миссис Оливер. Здравствуйте, мосье Пуаро. Очень сожалею, если заставил вас ждать. Но завтра я уезжаю, и мне очень многое надо было сделать.
     - А куда вы едете? - спросила миссис Оливер.
     - Немного поохотиться, еду в Белуджистан. Иронически улыбнувшись, Пуаро сказал:
     - В той части света не совсем спокойно, так ведь? Вам придется соблюдать осторожность.
     - Постараюсь, - с мрачным видом ответил Рейс, но глаза его-улыбнулись.
     - У вас есть для нас какие-нибудь новости, сэр? - спросил Баттл.
     - Я принес вам сведения о Деспарде. Вот, они здесь. И он передал пачку исписанных листов.
     - Здесь очень много дат и географических названий. И, как мне кажется, в основном все они не очень относятся к делу. Никаких улик. Он отважный парень, отзывы о нем безупречные. Дисциплинирован. Всюду, где бы он ни находился, местное население любило его и доверяло ему. В Африке, где любят награждать людей длинными прозвищами, его звали "Человек, у которого рот всегда закрыт, а решения справедливы".
Быстрый переход