Изменить размер шрифта - +

     Нельзя  было  терять  времени. На месте Алана  в этой глуши, окруженный
врагами, сам Цезарь мог бы  испугаться. Но Алан остался верен себе: он начал
разговор в своем обычном насмешливом и простодушном тоне.
     -- Нынче у вас, кажется, опять выпал удачный денек, мистер Драммонд, --
заметил он. -- А не скажете ли вы нам, что у вас было за дело?
     -- Дело это личное, его не объяснить в  двух словах, -- ответил  Джемс.
-- Время терпит, и я все расскажу вам после обеда.
     -- А вот я в этом  не уверен, -- сказал Алан. -- Я так полагаю, что это
будет сейчас  или никогда. Видите ли, мы с мистером Бэлфуром получили важные
известия и собираемся в путь.
     В глазах Джемса мелькнуло удивление, но он сохранил твердость.
     -- Мне  довольно сказать  одно слово, чтобы  вы  отказались  от  своего
намерения, -- сказал он. -- Стоит лишь объяснить мое дело.
     -- Так  говорите  же,  -- сказал Алан.  --  Смелей!  Или вы стесняетесь
Дэвида?
     -- Мы оба можем разбогатеть, -- сказал Джемс.
     -- Да неужто? -- воскликнул Алан.
     -- Уверяю вас, сэр, -- сказал Джемс. -- Речь идет о сокровище Клуни.
     --  Не  может быть!  -- воскликнул  Алан. -- Вы  чтонибудь  узнали  про
сокровище?
     -- Я знаю место, где оно спрятано, мистер Стюарт, и могу показать  вам,
-- сказал Джемс.
     -- Вот это удача! -- сказал Алан.  --  Не напрасно я приехал в Дюнкерк.
Стало  быть,  в  этом  заключалось  ваше дело, да? Надеюсь, мы  все  поделим
поровну?
     -- Да, сэр, в этом и заключалось дело, -- подтвердил Джемс.
     --  Так,  так,  --  сказал  Алан  и  продолжал  все  с тем  же  детским
любопытством: -- Стало быть, оно не имеет отношения к "Морскому коню"?
     -- К чему? -- переспросил Джемс.
     --  И  к  тому  малому,  которого  я  только что  угостил пинком  возле
мельницы?  -- продолжал  Алан. --  Ну  нет, приятель! Я вывел тебя на чистую
воду. Письмо Пэллисера у меня в кармане. Ты пойман с поличным, Джемс Мор. Ты
никогда больше не сможешь смотреть в глаза честным людям!
     Джемс был ошеломлен. Секунду он постоял неподвижно, весь бледный, потом
затрясся от ярости.
     -- Это ты мне говоришь, выродок? -- заорал он.
     -- Грязная свинья! -- воскликнул Алан и нанес ему такой сильный  удар в
лицо, что хрустнула челюсть, и еще через мгновение их клинки скрестились.
     Когда лязгнула сталь, я невольно попятился прочь от дерущихся. Но тут я
увидел, что Джемс едва отразил выпад,  который  грозил ему верной смертью; в
голове у меня застучала мысль,  что он ведь отец Катрионы и, можно  сказать,
почти мой отец, и я со шпагой в руке бросился их разнимать.
     --  Прочь, Дэви! Ты  что,  рехнулся?  Прочь,  черт  бы тебя побрал!  --
взревел Алан. -- Иначе кровь твоя падет на твою же голову!
     Дважды я отводил  их  клинки.  Меня  отшвырнули  к стене,  но  я  снова
бросился между ними.
Быстрый переход