Поглядим-ка, что тут написано.
Я отдал ему письмо.
-- Катриона, -- сказал он, -- простите меня, дорогая. Но на кон
поставлена моя шкура, и мне придется сломать печать.
-- Я сама этого хочу, -- сказала Катриона.
Он вскрыл письмо, пробежал его глазами и взмахнул рукой.
-- Вонючий хорек! -- воскликнул он, скомкал бумагу и сунул ее в карман.
-- Ну, надо собирать пожитки. Здесь меня ждет верная смерть.
И он повернул к постоялому двору.
Первой заговорила Катриона.
-- Он вас продал? -- спросила она.
-- Да, дорогая, продал, -- ответил Алан. -- Но благодаря вам и Дэви я
еще могу от него ускользнуть. Мне бы только сесть в седло! -- добавил он.
-- Катриона поедет с нами, -- сказал я. -- Она больше не может
оставаться с этим человеком. Мы обвенчаемся.
Она крепко прижала к себе мою руку.
-- Вот, значит, как! -- сказал Алан, оглядываясь. -- Ну, что ж, сегодня
вы оба славно поработали! И должен тебе сказать, дочка, из вас получится
прекрасная пара.
Он привел нас к мельнице, и я увидел моряка, который затаился и следил
за берегом. Мы, конечно, подошли к нему с тыла.
-- Смотри, Алан! -- сказал я.
-- Тес! -- остановил он меня. -- Это уж моя забота.
Моряк, вероятно, был оглушен шумом мельницы и не замечал нас, пока мы
не подошли к нему почти вплотную. Но вот он повернулся, и мы увидели, что
это здоровенный красномордый детина.
-- Я полагаю, сэр, -- сказал Алан, -- вы говорите по-английски?
-- Non, monsieur! [8] -- ответил он с ужасным акцентом.
-- Non, monsieur! -- передразнил его Алан. -- Так вот как вас учат
французскому на "Морском коне"? Ах ты мошенник, болван, дубина, вот я сейчас
попотчую шотландским сапогом твою английскую задницу!
И прежде чем тот успел пуститься наутек, Алан бросился на него и дал
ему такого пинка, что он ткнулся носом в землю. Потом он, шатаясь, встал на
ноги и кинулся в дюны. Алан следил за ним со зловещей улыбкой.
-- Пора и мне уносить ноги из этих краев! -- сказал Алан. И он бегом
бросился к задней двери гостиницы, а мы не отставали от него.
Войдя в одну дверь, мы по воле случая столкнулись нос к носу с Джемсом
Мором, который вошел в другую.
-- Ну-ка! -- сказал я Катрионе. -- Быстрей! Беги наверх и собирай вещи.
Это зрелище не для твоих глаз.
Джемс и Алан стояли теперь лицом к лицу посреди длинной комнаты. Чтобы
добраться до лестницы, Катрионе пришлось пройти мимо них, а поднявшись на
несколько ступеней, она обернулась и еще раз взглянула на Джемса и Алана, но
не остановилась. На них и в самом деле стоило посмотреть. Алан был
бесподобен, его лицо сияло любезностью и дружелюбием, за которыми сквозила
угроза, и Джемс, почуяв опасность, как чуют пожар в доме, приготовился к
неожиданностям.
Нельзя было терять времени. |