Изменить размер шрифта - +
Поглядим-ка, что тут написано.
     Я отдал ему письмо.
     --  Катриона,  --  сказал  он, --  простите  меня,  дорогая. Но  на кон
поставлена моя шкура, и мне придется сломать печать.
     -- Я сама этого хочу, -- сказала Катриона.
     Он вскрыл письмо, пробежал его глазами и взмахнул рукой.
     -- Вонючий хорек! -- воскликнул он, скомкал бумагу и сунул ее в карман.
-- Ну, надо собирать пожитки. Здесь меня ждет верная смерть.
     И он повернул к постоялому двору.
     Первой заговорила Катриона.
     -- Он вас продал? -- спросила она.
     -- Да, дорогая, продал, --  ответил Алан. -- Но благодаря  вам и Дэви я
еще могу от него ускользнуть. Мне бы только сесть в седло! -- добавил он.
     --  Катриона  поедет  с нами,  -- сказал я.  --  Она  больше  не  может
оставаться с этим человеком. Мы обвенчаемся.
     Она крепко прижала к себе мою руку.
     -- Вот, значит, как! -- сказал Алан, оглядываясь. -- Ну, что ж, сегодня
вы оба  славно  поработали! И  должен тебе сказать, дочка,  из вас получится
прекрасная пара.
     Он привел нас к мельнице, и я увидел  моряка, который затаился и следил
за берегом. Мы, конечно, подошли к нему с тыла.
     -- Смотри, Алан! -- сказал я.
     -- Тес! -- остановил он меня. -- Это уж моя забота.
     Моряк, вероятно, был оглушен шумом мельницы и  не замечал  нас, пока мы
не  подошли к  нему почти вплотную. Но  вот он повернулся, и мы увидели, что
это здоровенный красномордый детина.
     -- Я полагаю, сэр, -- сказал Алан, -- вы говорите по-английски?
     -- Non, monsieur! [8] -- ответил он с ужасным акцентом.
     --  Non,  monsieur! -- передразнил  его  Алан. -- Так вот как вас  учат
французскому на "Морском коне"? Ах ты мошенник, болван, дубина, вот я сейчас
попотчую шотландским сапогом твою английскую задницу!
     И прежде  чем тот успел пуститься  наутек, Алан бросился на него  и дал
ему  такого пинка, что он ткнулся носом в землю. Потом он, шатаясь, встал на
ноги и кинулся в дюны. Алан следил за ним со зловещей улыбкой.
     --  Пора и мне уносить ноги  из этих краев! -- сказал Алан. И он  бегом
бросился к задней двери гостиницы, а мы не отставали от него.
     Войдя  в одну дверь, мы по воле случая столкнулись нос к носу с Джемсом
Мором, который вошел в другую.
     -- Ну-ка! -- сказал я Катрионе. -- Быстрей! Беги наверх и собирай вещи.
Это зрелище не для твоих глаз.
     Джемс и Алан стояли  теперь лицом к лицу посреди длинной комнаты. Чтобы
добраться до лестницы, Катрионе  пришлось  пройти  мимо них, а поднявшись на
несколько ступеней, она обернулась и еще раз взглянула на Джемса и Алана, но
не  остановилась.  На  них  и  в самом  деле  стоило  посмотреть.  Алан  был
бесподобен, его лицо  сияло любезностью и  дружелюбием, за которыми сквозила
угроза,  и Джемс, почуяв  опасность, как чуют  пожар в  доме, приготовился к
неожиданностям.
     Нельзя  было  терять  времени.
Быстрый переход