Он расхвалил хозяйку за
ее умение жарить рыбу, а потом до самого ухода рассказывал, как у него от
простуды заболел живот, торжественно описывал всевозможные симптомы болезни
и свои страдания и с огромным интересом выслушивал хозяйкины советы.
Мы постарались уйти из Массельборо до прихода первой почтовой кареты,
ибо, как сказал Алан, этой встречи нам лучше избежать. Ветер, хотя и
сильный, дышал теплом, и чем сильнее припекало солнце, тем больше Алан
страдал от жары. В Престонпансе он увел меня в сторону, на Глэдсмьюрское
поле, и стал с совершенно излишней пространностью описывать мне здешнее
сражение. Оттуда мы прежним быстрым шагом отправились в Кокенси. Несмотря на
верфи миссис Кэделл, где сооружались рыбачьи шхуны для ловли сельдей, это
был пустынный, обветшалый городишко с множеством разрушенных домов; однако в
харчевне оказалось чисто, и Алан, совсем разомлевший от жары, угостился
бутылкой эля и поведал старухе хозяйке историю о простуженном животе, хотя
на этот раз симптомы были совсем другие.
Я сидел и слушал, и вдруг мне пришло в голову, что я не припомню, чтобы
он сказал какой-нибудь женщине хоть два-три слова всерьез: он всегда
зубоскалил и дурачился, втайне издеваясь над ними, однако же предавался
этому делу с большим азартом и энергией. Я намекнул ему об этом, когда
хозяйку случайно отозвали из комнаты.
-- Что же ты хочешь? -- сказал он. -- Мужчина всегда должен веселить
женский пол и плести всякие небылицы, чтобы развлечь бедных овечек! Тебе во
что бы то ни стало надо поучиться этому, Дэвид, надо усвоить приемы, это
ведь как ремесло. Ну, само собой, если б тут была молоденькая женщина, да
еще и хорошенькая, я бы и не заикнулся про свой живот. Но если женщина
слишком стара, чтобы думать о любовниках, ее хлебом не корми, только дай
кого-то полечить. Почему? Откуда я знаю? Такими уж создал их бог. И все
равно болван тот мужчина, который не постарается им угодить.
Но тут старуха вошла в комнату, -- и он отвернулся от меня, словно ему
не терпелось продолжить увлекательный разговор. Хозяйка, отвлекшись на время
от Аланова живота, принялась рассказывать о своем девере из Эберледи, чью
болезнь и кончину она живописала бесконечно долго. Иногда это было скучно,
иногда же и скучно и противно, ибо старуха рассказывала, смакуя подробности.
В конце концов я погрузился в глубокую задумчивость и глядел в окно на
дорогу, почти не замечая того, что видел перед собой. Но если бы ктонибудь
за мной наблюдал, он увидел бы, как я внезапно вздрогнул.
-- И припарки к ногам мы ему ставили, -- говорила хозяйка, -- и горячий
камень на живот клали, и давали ему пить отвар из иссопа, и мятную воду, и
хороший, чистый серный бальзам...
-- Сэр, -- тихо произнес я, вмешиваясь в разговор, -- сейчас мимо дома
прошел один мой друг.
-- Да неужели? -- небрежно отозвался Алан, словно речь шла о сущем
пустяке. -- Ну, а еще что, мэм? -- обратился он к несносной старухе, и она
опять повела свой рассказ. |