-- Мало сказать, опостылел, -- сказал он. -- Я не так-то легко впадаю в
уныние, но мне нужен свежий воздух и небо над головой. Я, как и старый
Черный Дуглас, больше люблю пение жаворонка, чем писк мышей. А в этом стоге,
Дэви, хотя я признаю, что лучшего тайника не сыскать, но там с рассвета до
сумерек было темно, как в могиле. Иные дни (а может, и ночи, разве их там
отличишь?) казались мне долгими, как зима.
-- Как же ты узнавал час, когда идти на место встречи? -- спросил я.
-- Около одиннадцати хозяин приносил мне еду, немножко бренди и огарок
свечи, чтобы не есть в темноте. И я знал, что, когда поем, пора идти в лес.
Там я лежал и сильно тосковал по тебе, Дэви, -- сказал он, кладя руку мне на
плечо, -- и гадал, прошло уже два часа или нет, если только не приходил
Чарли Стюарт со своими часами; а потом возвращался в свой распроклятый стог.
Нет, дрянное было житье, и слава богу, что я оттуда вырвался.
-- А что же ты там делал все время?
-- Да все, что мог! Иногда играл в бабки. Я отлично играю в бабки,
только неинтересно играть, если тобой никто не любуется. А иногда сочинял
песни.
-- О чем? -- спросил я.
-- Ну, об оленях, о вереске, -- сказал Алан, -- о вождях, что жили в
давние времена, и вообще обо всем, о чем поется в песнях. А иной раз я
воображал, что в руках у меня волынка и я играю. Я вспоминал прекрасные
песни, и мне казалось, будто я играю страх как хорошо; клянусь тебе, порой я
даже слышал звуки своей волынки! Но до чего я рад, что все это кончилось!
Он заставил меня снова рассказать о моих приключениях и выслушал все с
начала до конца, расспрашивая о подробностях, выказывая бурное одобрение и
временами восклицая, что я "на редкость храбрый, хоть и чудак".
-- Значит, ты испугался Саймона Фрэзера? -- однажды спросил он.
-- По правде сказать, да!
-- Я бы на твоем месте тоже испугался, Дэви, -- сказал Алан. -- Но хоть
он и негодяй, а надо по справедливости сказать, что в сражениях он вел себя
очень достойно.
-- Так он не трус? -- спросил я.
-- Трус! -- хмыкнул Алан. -- Да он бесстрашный, как моя шпага.
Рассказ о моей дуэли привел его в неистовство.
-- Подумать только! -- кричал он. -- Я ведь показывал тебе этот прием в
Корринэки! Три раза, три раза ты дал выбить у себя шпагу! Позор на мою
голову -- ведь это я тебя учил! Ну-ка, становись, вынимай шпагу, мы не
сойдем с этого места, пока ты не сотрешь пятно со своей и моей чести!
-- Алан, -- сказал я, -- тебя, должно быть, хватил солнечный удар! Ну
время ли сейчас заниматься уроками фехтования!
-- Ты, пожалуй, прав, -- согласился он. -- Но три раза выбить шпагу,
Дэви! А ты стоял, как соломенное чучело, и бегал за ней, точно собачонка за
платком! Дэвид, этот Дункансби, очевидно, какой-то особенный! Должно быть,
несравненный фехтовальщик! Будь у меня время, я бы побежал назад и сразился
с ним сам. Он, как видно, большой мастер!
-- Глупый ты человек, -- сказал я, -- ты забываешь, что сражался-то он
со мной. |