Изменить размер шрифта - +

     -- Мало сказать, опостылел, -- сказал он. -- Я не так-то легко впадаю в
уныние, но мне нужен  свежий воздух  и небо  над  головой. Я, как  и  старый
Черный Дуглас, больше люблю пение жаворонка, чем писк мышей. А в этом стоге,
Дэви, хотя я признаю, что лучшего тайника не сыскать, но  там с рассвета  до
сумерек было темно, как в  могиле. Иные  дни (а может,  и ночи, разве их там
отличишь?) казались мне долгими, как зима.
     -- Как же ты узнавал час, когда идти на место встречи? -- спросил я.
     -- Около одиннадцати хозяин приносил мне  еду, немножко бренди и огарок
свечи, чтобы не есть в темноте. И я знал, что, когда поем, пора идти  в лес.
Там я лежал и сильно тосковал по тебе, Дэви, -- сказал он, кладя руку мне на
плечо,  -- и  гадал, прошло  уже два часа или нет,  если только не  приходил
Чарли Стюарт со своими часами; а потом возвращался в свой распроклятый стог.
Нет, дрянное было житье, и слава богу, что я оттуда вырвался.
     -- А что же ты там делал все время?
     -- Да  все,  что  мог! Иногда  играл в бабки. Я отлично играю  в бабки,
только  неинтересно играть, если тобой никто не  любуется.  А иногда сочинял
песни.
     -- О чем? -- спросил я.
     -- Ну, об  оленях, о вереске, --  сказал Алан, -- о  вождях, что жили в
давние  времена,  и  вообще  обо всем, о чем поется  в песнях. А иной  раз я
воображал, что  в  руках у меня  волынка  и я играю.  Я вспоминал прекрасные
песни, и мне казалось, будто я играю страх как хорошо; клянусь тебе, порой я
даже слышал звуки своей волынки! Но до чего я рад, что все это кончилось!
     Он  заставил меня снова рассказать о моих приключениях и выслушал все с
начала до конца, расспрашивая  о подробностях,  выказывая бурное одобрение и
временами восклицая, что я "на редкость храбрый, хоть и чудак".
     -- Значит, ты испугался Саймона Фрэзера? -- однажды спросил он.
     -- По правде сказать, да!
     -- Я бы на твоем месте тоже испугался, Дэви, -- сказал Алан. -- Но хоть
он и негодяй, а надо по справедливости сказать, что в сражениях он вел  себя
очень достойно.
     -- Так он не трус? -- спросил я.
     -- Трус! -- хмыкнул Алан. -- Да он бесстрашный, как моя шпага.
     Рассказ о моей дуэли привел его в неистовство.
     -- Подумать только! -- кричал он. -- Я ведь показывал тебе этот прием в
Корринэки!  Три раза,  три раза  ты  дал  выбить у себя шпагу! Позор на  мою
голову --  ведь  это я тебя  учил! Ну-ка, становись, вынимай  шпагу,  мы  не
сойдем с этого места, пока ты не сотрешь пятно со своей и моей чести!
     -- Алан, -- сказал я, -- тебя,  должно быть, хватил солнечный  удар! Ну
время ли сейчас заниматься уроками фехтования!
     -- Ты, пожалуй, прав,  -- согласился он.  -- Но три раза  выбить шпагу,
Дэви! А ты стоял, как соломенное чучело, и бегал за  ней, точно собачонка за
платком!  Дэвид, этот Дункансби, очевидно, какой-то особенный! Должно  быть,
несравненный фехтовальщик! Будь у меня время, я бы побежал  назад и сразился
с ним сам. Он, как видно, большой мастер!
     -- Глупый ты человек, -- сказал я, -- ты забываешь,  что сражался-то он
со мной.
Быстрый переход